Colossenses 1

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nɨnɨ ka nakuantaꞌu ri nuu Yandios, ja maa ya kuu Tata Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo. Nɨnɨ nakuantaꞌu ri nuu ya ja kuu roꞌo naa ra, ti jikantaꞌu ri jaꞌa ra naa ra,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 chi ni ka niꞌin ri jnuꞌun ja ka kandixia ndaa ra Cristo Jesús, jiin ja ka kundaꞌu ini ra taka ga yɨvɨ ja ni sasɨɨn Yandios ja na kunukuachi i nuu ya.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ti kuñukuu ini maa ra ja na niꞌin ra ja iyo nuu Yandios ja kuu maa ra naa ra. Ti ja ni niꞌin ndaa ra jnuꞌun yukan na ni ka jinisoꞌo ra jnuꞌun Cristo Jesús. Ja yukan kuu ja viꞌi ga ni ka kandixia ra jnuꞌun Cristo jiin ja ka kundaꞌu ga ini ra taka ga yɨvɨ ja suni ka yɨꞌɨ i ndaꞌa ya.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Jandaa kuu ja ni ka jinisoꞌo ra jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo Jesús, ti ni ka jantaꞌu ra jnuꞌun un ja kundaꞌu ini Yandios yoꞌo naa yo. Undi kɨvɨ ni ka kandixia ra jnuꞌun un, ti undi vijna ka kuu ra nanu ɨɨn ndeꞌe yujnu vaꞌa, ja nɨnɨ jaꞌa ndeꞌe vixi, chi jnuꞌun un saꞌa ja ka saꞌa ra jniñu vaꞌa, ti viꞌi ga ka nakaya jniñu ka saꞌa ra un. Ti suni siaꞌan kuu jiin jnuꞌun Cristo Jesús nu na kuichanuu kiꞌin taka nuu ñuyɨvɨ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras, chaa ni xnaꞌan jnuꞌun un nuu ra naa ra, kuu da ɨɨn chaa junukuachi nuu Cristo jiin ri, ja ni ka kuu mani ri jiin da. Ni tatu Cristo jniñu un nuu da ja na xnaꞌan da jnuꞌun Yandios nuu ra naa ra jiin ja na koto da roꞌo naa ra. Ti vaꞌa xaan saꞌa da jniñu un.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ti maa da ni jani jnuꞌun un nuu ri nava kanchuku ra naa ra jiin ja ni saꞌa Espíritu Santo, ja vii ka kandaꞌu jiin jnaꞌan ra naa ra.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ja yukan kuu ja tu jaꞌncha ini ri ja jikantaꞌu ri jaꞌa ra naa ra, undi na kɨvɨ ni niꞌin ri jnuꞌun ni kaꞌan Epafras ti undi vijna. Ti jikantaꞌu ri ja na saꞌa Espíritu Yandios ja na kɨvɨ inijnuni ra taka ja kuni ya ja saꞌa ra naa ra, jiin ja na koo ndichi ini ra jiin jnuꞌun ya.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ti jikantaꞌu ri ja na kaka ndaa ra naa ra nava jnaꞌan ja ka kuu ra yɨvɨ ka yɨꞌɨ ndaꞌa maa Jitoꞌo, chi siaꞌan ti kusɨɨ ga ini Yandios. Nanu ɨɨn yujnu vaꞌa ja jaꞌa ndeꞌe vixi, suni siaꞌan saꞌa ra jniñu vaꞌa nava viꞌi ga na kɨvɨ inijnuni ra nasa vii kuñaꞌnu Yandios, ti nava na kuni ra na jniñu vaꞌa ja ka saꞌa ra ja kuu maa ya.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jikantaꞌu ri ja na kuaꞌa ya jnundee ini roꞌo naa ra, chi jandaa ndixia kuu ja maa ɨɨn ni ya kuu ja kuñaꞌnu. Yukan saꞌa ya nava na kundee ini ra ti saꞌa ra taka jniñu ni tatu Yandios nuu ra naa ra, ti nava tu kuɨtɨ ini ra koto ra taka nundoꞌo kondoꞌo ra naa ra.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Chi suꞌva na kosɨɨ ini ra, ti nakuantaꞌu nuu Tata yo Yandios, chi maa ya kuu ja ni saꞌa ya jiin ra ja na niꞌin jnaꞌan ra taꞌu ra jiin taka ga yɨvɨ ka yɨꞌɨ i jiin ya, ti kɨvɨ ra ñuu nuu taꞌu Yandios jniñu jiin seꞌe ya Jesús, ja kundaꞌu ndixia ini ya. Ti yukan kuu nuu ndijin ga ja undi janducha,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 chi maa Yandios ni nama ya yoꞌo na ni ka jika yo jiin kuachi yo, nanu ja ni ka jikonuu yo jiin nuu ñuñaa. Ko tukaa ga ka jika yo ichi yukan, chi ni sama ya yoꞌo ja ni skɨvɨ ya yoꞌo nuu ndaꞌa Seꞌe ya.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ti maa Seꞌe ya kuu ja ni chunaa ya yoꞌo, chi ni jiꞌi ya ja sɨkɨ yoꞌo. Ja yukan kuu ja ni jankaꞌnu ini Yandios nuu kuachi yo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ti ja na kuu kuni ndijin yo Yandios, yukan kuu ja ni taji ya Seꞌe ya nava na kuni yo nasa kaa maa ya. Ti ja iyo Seꞌe ya undi nuu, sa ni jankoo taka ga ja iyo, ti kuñaꞌnu ya nuu taka ja iyo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ni saꞌa Yandios ndɨꞌɨ ja iyo, ti yukan ni saꞌa Cristo. Ni saꞌa ya ndɨꞌɨ ja iyo andɨvɨ jiin ja iyo nuu ñuyɨvɨ. Ni saꞌa ya ndɨꞌɨ ja jini yo jiin nuu yo, jiin ndɨꞌɨ ja tu kuu kuni yo. Yɨndaꞌa ya taka chaa kuñaꞌnu nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Suni ni saꞌa ya taka ángel kanchuku andɨvɨ ja ka kuñaꞌnu i ka ndisojniñu i. Ni saꞌa Yandios ndɨꞌɨ ja iyo, ti maa Cristo ni saꞌa un, ko ja na nakuaꞌa i ja yɨñuꞌun Cristo kuu ja ni saꞌa ya yukan, jiin ja na kuñaꞌnu Cristo nuu taka ja iyo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ja iyo Cristo ti sa ni jankoo taka ga ja iyo. Ndaꞌa maa ya yɨꞌɨ, ti ja kachi maa ya kuu, ti kuu jiin taka yukan nava kuni maa ya.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ti maa Cristo kuu xini nuu taka yɨvɨ ka kandixia, ti yɨvɨ un kuu i nanu yɨkɨ kuñu ya, chi ka yɨꞌɨ i ndaꞌa ya. Saꞌa ya ja na kuchaku i ja kuu taka ni saa ni. Ti ja ni nandoto ya nuu kaꞌiin ndɨyɨ un kuu ja ni stuu ya maa ya ja kuñaꞌnu ya nuu ñujiꞌi un, jiin ja na naxndoto ya taka yɨvɨ ka kandixia i ya. Yukan ni saꞌa Cristo nava na nduñaꞌnu ya nuu taka un.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ja yukan kuu ja ni kusɨɨ ini Yandios ja ni ndaku seꞌe ya Cristo nanu kaa maa ya. Taka jnuꞌun kaꞌan yo ja kuu Yandios, suni taka un kuu Seꞌe ya Cristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Yukan ti ni jini yo ja maa Cristo ni saꞌa ja na koo jnuꞌun mani ini nuu nɨ kaꞌnu ñuyɨvɨ jiin andɨvɨ nuu Yandios. Ja yukan kuu ja ni jatɨ Cristo nɨñɨ ya nu ni jiꞌi ya nuu ndaꞌa cruz. Yukan ni xndoo nuña ya ichi ja na ndumani taka ja iyo ñuyɨvɨ jiin taka ja iyo andɨvɨ nuu ya. Ti ja na ndumani taka un nuu ya, yukan kuu ja ni jiꞌi Cristo nuu ndaꞌa cruz.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ti roꞌo naa ra ja ka kandixia ra Cristo vijna, ja ni ndumani Yandios jiin ra naa ra. Tu ni ka kandixia ra undi nuu, chi vanua jika ni ka iyo inijnuni ra nuu jnuꞌun ya. Ni ka jito uꞌu ra jnuꞌun un, chi niꞌin xaan ni ka ndikun ra jniñu kueꞌe un.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ko vijna chi ja ni saꞌa Yandios ja ni ka kiꞌin ra jnuꞌun ya, ti nava na ndumani ya jiin ra naa ra. Ja yukan kuu ja ni soko Cristo yɨkɨ kuñu maa ya ja ni jiꞌi ya, nava na koo ndoo ra koo ii ra kɨvɨ na najaa ra nuu ya, ti tukaa na kuachi koo sɨkɨ ra. Tukaa kuu ja kankuachi yɨvɨ sɨkɨ ra.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Jandaa ndixia kuu yukan, ko suni kanuu ja na siin ra kandixia ndaa ra jnuꞌun Cristo Jesús, ja ni jiꞌi ya nuu ndaꞌa cruz ja sɨkɨ yoꞌo naa yo. Ja yukan kuu ja kuñukuu ini ja nama ya roꞌo naa ra. Ti na kachi ri ja koto ma xndoo ra jnuꞌun un. Chi jnuꞌun un ni ka jini ra, ti ni jichanuu jnuꞌun un kuaꞌan taka ñuyɨvɨ yo. Ti suni yukan ni tatu Yandios ruꞌu ja na kaꞌan ri.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Vijna ti ruꞌu Pablo, iyo sɨɨ ini ri ja jnaꞌan ri nundoꞌo ja kuu roꞌo naa ra. Ni jaꞌa Cristo jniñu nuu ri ja kaꞌan ri jnuꞌun ya taka ñuu, ko suni ni kachi ya ja kondoꞌo ri nundoꞌo jiin jniñu un. Vijna ti siuku ri nava ni kachi ya, ko siuku ri ja kuu yɨvɨ kandixia taka ñuu, ja ka kuu i nani yɨkɨ kuñu ya, chi ka yɨꞌɨ i jiin ya.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ti jniñu ri kuu ja xnaꞌan ri jnuꞌun ya nuu yɨvɨ kandixia taka ñuu, chi siaꞌan ni tatu Yandios jniñu nuu ri. Ja yukan kuu ja siin ri xnaꞌan ri jnuꞌun ya nuu ra naa ra nava na kɨvɨ inijnuni ra nasa kuni kaꞌan jnuꞌun un.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Chi undi na janaꞌan ti undi vijna, tu ni ka jini ni ɨɨn yɨvɨ jnuꞌun ni yɨsaꞌyɨ nuu Yandios. Ko vijna ti ni stuu ya jnuꞌun un nuu yɨvɨ ka yɨꞌɨ jiin ya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ni kuni ya ja na xnaꞌan ndijin ya nuu i nasa vii kaa jnuꞌun ni yɨsaꞌyɨ un, chi undi nuu yɨvɨ ɨnga nación tu ni ka jini kuɨtɨ i sɨkɨ jnuꞌun ya. Ko vijna ti kachi jnuꞌun yɨsaꞌyɨ un ja na niꞌin i ɨɨn taꞌu ñaꞌnu xaan. Ti jnuꞌun un kuu ja kancha Cristo jiin ra naa ra, vasu ka kuu ra yɨvɨ ɨnga nación ja tu ka yɨꞌɨ jiin nación Israel. Ko ka jini ra ja kancha Cristo jiin ra, ti ka niꞌin ra jnundee ini jiin jnuꞌun un, ti ka ñukuu nɨ ini ra ja nduñaꞌnu ra nu na kɨvɨ ra ñuu nuu taꞌu Yandios jniñu, chi kuaꞌa ya taꞌu un nuu ra naa ra.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Maa ɨɨn ni jnuꞌun Cristo kuu jnuꞌun kaꞌan ri. Ti ndoꞌo vaꞌa ini ri nasa xnaꞌan ri jnuꞌun un. Ja yukan kuu ja nuu savaꞌni ga ɨnga yɨvɨ na kaꞌan ri jnuꞌun un nuu i, ti xndaku niꞌin ri nuu i ja tu kɨvɨ nduu i jiin ɨnga jnuꞌun. Ti na xnaꞌan ri nuu i nava kaꞌan jnuꞌun un ja nasa kaka ndaa yo ichi ya nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti siaꞌan xndaku kaji ri nuu taka yɨvɨ nava na kendo ndaa i nuu Yandios. Ti kuu kendo ndaa i nuu ya ja ni ka kandixia ndaa i jnuꞌun ni xnaꞌan ri, ti nava na kɨvɨ i ndaꞌa Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ni tatu Yandios ruꞌu jniñu un, ti saꞌa ri jniñu un jiin nɨ ini nɨ añu ri nava na kundee ri jiin jniñu saꞌa ri un. Ti maa Cristo chindee chituu ya ruꞌu nava na kundee ri siuku ri jniñu un.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.