Atos 6

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨvɨ jña kuan kukuaꞌa ga yɨvɨ ka kandixia jnuꞌun Jesús. Ka iyo yɨvɨ ni ka kaꞌan jnuꞌun griego, jiin yɨvɨ ka kaꞌan jnuꞌun hebreo. Yɨvɨ ka kaꞌan jnuꞌun griego ni ka kejaꞌa ka kankuachi sɨkɨ yɨvɨ ka kaꞌan jnuꞌun hebreo, ti ni ka kachi:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ni ka nastutu apóstol taka yɨvɨ ka kandixia Jesús, ti ni ka kachi da:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Taka ra naa ra ja ka kandixia, vaꞌa ga ja na nakaji ra uxia chaa kunukuachi, ti na kuaꞌa da ja kaji yɨvɨ un. Nduku ra chaa ka jini junukuachi, chaa ni ka niꞌin Espíritu Santo, ti na kuaꞌa ri jniñu nuu da.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ti ruꞌu naa ri, na siin ri kakantaꞌu ri nuu Yandios, ti na kaꞌan ri jnuꞌun ya taka kɨvɨ ―ni kachi da.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Siaꞌan ni kuu, ti tendɨꞌɨ da ni ka kusɨɨ ini. Ti ni ka nakaji da Esteban, chi ni kandixia nɨ ini añu da Jesús, ti ni niꞌin da Espíritu Santo. Suni ni ka nakaji da Felipe, Prócoro, Nikanor, Timón, Parmenas jiin Nicolás, chaa ñuu Antioquía, ja tu ni kuu da chaa Israel, chi tu jaꞌi kuni da jnuꞌun Jesús.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ni ka jakuɨñɨ chaa un nuu apóstol, ti apóstol un ni ka jikantaꞌu da nuu Yandios. Ti ni ka chuxndee da ndaꞌa da xini chaa un ja na saꞌa da jniñu un.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Kuaꞌa yɨvɨ ni ka jinisoꞌo jnuꞌun Yandios, ti ni ka kejaꞌa ka kandixia, ti kuan kukuaꞌa ga yɨvɨ ñuu Jerusalén ka kandixia. Ti suni kuaꞌa sutu veñuꞌun Israel ka kejaꞌa ka kandixia jnuꞌun Jesús.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tɨjnɨ jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Esteban nuu yɨvɨ un, chi siaꞌan ni taꞌu Yandios jniñu nuu da, ti ni chindee ya maa da. Nu ni ka jini yɨvɨ un taka jniñu taꞌu Yandios ja ni saꞌa Esteban, ni ka yuꞌu. Ti tendɨꞌɨ yɨvɨ ka jandatu nuu da naa da.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ti yukan kaꞌiin yɨvɨ ka junukuachi ini veñuꞌun Israel ja ni nani “Chaa ni ka ketaꞌu”, chi tukaa ga ka sajniñu kaꞌa da. Suni kaꞌiin chaa Israel ja kanchuku ñuu Cirene, ñuu Alejandría, ñuu Cilicia jiin Asia. Ti ni ka chajnaꞌan da jnuꞌun jiin Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ti tu kuu nandeokani da jnuꞌun kaꞌan Esteban, chi Esteban kaꞌan da jiin inijnuni Espíritu Santo. Yukan kuu ja vaꞌa ni kaꞌan Esteban nuu da.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ni ka nduku chaa Israel un tɨjnɨ chaa ka xndaꞌu ñaꞌan ja na kachi da:
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Yukan ti ni ka kuɨtɨ xaan ini yɨvɨ un jiin taka chaa ñaꞌnu, jiin chaa ka xnaꞌan ley Israel. Ni ka jnɨɨ da presu Esteban, ti kuaꞌan da jiin da nuu ni ka ndututu taka chaa ka kuñaꞌnu nación Israel.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ti ni ka kachi chaa ka xndoñaꞌan un:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Suni ni ka jinisoꞌo na jnuꞌun ni ka kaꞌan da ja Jesús, chaa ñuu Nazaret, kanuū da veñuꞌun kaꞌnu jaꞌa, jiin ja sama da jnuꞌun ni xndoo Moisés jiin yo ―ni ka kachi da.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Yukan ti taka chaa ka kuñaꞌnu un jiin tendɨꞌɨ yɨvɨ kanchuku un, ni ka ndeꞌe vaꞌa nuu Esteban. Ti ni ka jini ja jito da nanu ɨɨn tajnu Yandios, chi ndinchaa nuu da.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.