Atos 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NTLH
1 Ɨɨn kɨvɨ kuankoyo nduu Pedro jiin Juan nuu veñuꞌun kaꞌnu yɨvɨ Israel. Kaa uni jaꞌini kuu hora ka jikantaꞌu chaa Israel un.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Kuan kuyajni da yukan, ti ni ka yaꞌa chaa ka ndiso ɨɨn chaa ni kaku tɨkuku. Ti taka kɨvɨ ka xndoo da chaa un ɨɨn yuxeꞌe nuu nani “yuxeꞌe vii kaa.” Yukan ni kendo chaa un, jikan da xuꞌun nuu yɨvɨ kuaꞌa ka jaꞌan veñuꞌun un.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nu ni jini da Pedro jiin Juan kuan kɨvɨ da veñuꞌun, ti ni jikan da xuꞌun nuu da naa da.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ni ka jankuɨñɨ da, ti ni ka ndeꞌe vaꞌa da nuu chaa un, ti ni kachi Pedro:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ni ndeꞌe chaa tɨkuku un nuu da naa da, chi ni ndoꞌo ini da ja kuaꞌa Pedro jiin Juan xuꞌun nuu da.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ko ni kachi Pedro:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ti ni jnɨɨ da ndaꞌa chaa tɨkuku un, ti ni ndokani da chaa. Ti hora jiña ni ndojnaꞌnu sɨꞌɨn da jiin sukun jaꞌa da.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ti yachi ni kuu ni ndokuɨñɨ da, ti ni kejaꞌa jika da. Ni kɨvɨ da veñuꞌun un jiin Pedro, jiin Juan. Jikonuu da, kanda da, ti nakanajaa da Yandios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ti tendɨꞌɨ yɨvɨ kaꞌiin ini veñuꞌun un ni ka jini ja jikonuu da, ti nakanajaa da Yandios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ti ni ka nakuni yɨvɨ un nuu da, ja maa da kuu chaa ni kuncha yuxeꞌe veñuꞌun un, ni jikan da xuꞌun. Ti ni ka naa ini, ti tu ka chaku ini nasa ni nduvaꞌa chaa un.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ti chaa ni iyo tɨkuku un, tu kuni da xndoo da Pedro jiin Juan. Ti yachi xaan ni ka kututu yɨvɨ nuu kaꞌiin da, ɨɨn yuxeꞌe un nuu nani “Salomón.” Ti ka naa ini yɨvɨ un ka ndeꞌe chaa ni nduvaꞌa un.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nu ni jini Pedro ja ni ka kututu yɨvɨ un, ti ni kachi da:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Chaa ni ka kuu jnaꞌan yo janaꞌan Abraham, Isaac, jiin Jacob, ni ka nchañuꞌun da Yandios, ti maa Yandios ni jaꞌa ya jniñu ñaꞌnu nuu seꞌe ya Jesús, ya ni ka jnɨɨ ra presu. Ti ni ka nakuaꞌa ra ya nuu Pilato. Ko nu ni kachi Pilato ja sia da ya, ti roꞌo tu ni ka kuni ra.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ii ga ni kuu Jesús, ko tu ni ka jantaꞌu ra ya. Ti tu ni ka kuni ra ja sia Pilato ya, chi ni ka kachi ra ja na sia da ɨɨn chaa jaꞌni ñaꞌan.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ti ni ka jaꞌni ra Jesús, ti maa Jesús ni saꞌa ja ka chaku yo. Ko Yandios ni naxndoto ya Jesús, ti tu ni kendo ya nuu kaꞌiin ndɨyɨ un. Ti ruꞌu naa ri, ni ka jini ri ja chaku tuku Jesús.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ja ni ka jini ra chaa ni iyo tɨkuku jaꞌa. Ka nakuni ra da. Ni kandixia da ja ndiso jniñu ñaꞌnu Jesús, ti Yandios ni saꞌa ja ni nduvita sɨꞌɨn da, chi ni kandixia da Jesús. Yukan kuu ja ni nduvaꞌa da, ti tendɨꞌɨ ra naa ra ni ka jini.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Siin Pedro kaꞌan da, ti ni kachi da:
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Undi janaꞌan ni kachi ndaa Yandios nava ni ka kaꞌan chaa ni ka kaꞌan jnuꞌun ya, ja na kondoꞌo Cristo ti kuū ya. Yukan ni jnaꞌan Jesús ja ni saꞌa Yandios nava ni kachi ya.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ko nakani ini nuu kuachi ra naa ra, ti kandixia ra Yandios, nava na kenchaa kuachi ra un naa ra.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ti siaꞌan sa kuantaꞌu ya roꞌo naa ra ti ndusɨɨ ini ra. Siaꞌan kuu, ti Yandios, taji tuku ya Jesús, chi ni nakaji ya Jesús ja kuu Cristo ja na taꞌu ya jniñu ñaꞌnu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Vijna ti kancha Jesús andɨvɨ undi na ndujaa ñuyɨvɨ, nava ni kachi Yandios undi janaꞌan. Siaꞌan ni ka kaꞌan chaa ni ka kaꞌan jnuꞌun Yandios.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Suni siaꞌan ni kaꞌan Moisés nuu chaa ni ka kuu jnaꞌan yo najanaꞌan:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Chi nu tu chunsoꞌo ra naa ra, ti kusɨɨn ra nuu Yandios. Siaꞌan ni kachi Moisés ―kachi Pedro.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Siin Pedro kaꞌan da, ti ni kachi da:
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Jnaꞌan yo ni ka kuu chaa ni ka kaꞌan jnuꞌun Yandios. Ja ni kachi Yandios nuu jnaꞌan yo janaꞌan, ti suni jnuꞌun yukan siin undi vijna jiin ra naa ra. Ti ni kachi ya nuu Abraham: “Chaa ɨɨn chaa kuu jnaꞌan ra ti nama da ñuyɨvɨ”, ni kachi Yandios.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Jesús kuu ya junukuachi nuu Yandios. Ti maa Yandios ni taji Jesús ja na chindee ya roꞌo nava na xndoo ra kuachi ra naa ra ―ni kachi Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.