Apocalipse 16
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT
1 Yukan ti ruꞌu Juan ni jinisoꞌo ri ja kaꞌan ɨɨn ndusu ini veñuꞌun ichi andɨvɨ, ti kanakoꞌo siaꞌan nuu ndɨ uxia ángel Yandios ja kachi:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Yukan ti kuaꞌan ángel undi nuu kuɨtɨ un. Ni koyo da ja ñuꞌun ini koꞌo da. Ni koyo da nuu ñuyɨvɨ. Ti tendɨꞌɨ yɨvɨ ka ndiso jnuni kuɨtɨ ndevaꞌa un jiin yɨvɨ ni ka chiñuꞌun santu tɨ, ni ka kaña ndɨꞌyɨ xaan sɨkɨ i, ti ka ndoꞌo xaan i. Siaꞌan ni kuu jiin nundoꞌo ni kii undi nuu kuɨtɨ un.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Yukan ti ɨnga ángel un ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo yɨndaꞌa da. Ni koyo da nuu nducha mar, ti nducha un ni nduu nanu nɨñɨ nanu nɨñɨ ndɨyɨ. Ti siaꞌan ni ka jiꞌi taka kuɨtɨ ka ñuꞌun nuu nducha mar un. Siaꞌan ni kuu jiin nundoꞌo kuu uu yukan.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Yukan ti ɨnga ángel Yandios ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo yɨndaꞌa da. Ni koyo da ini taka yucha jiin taka soko, ti taka nducha un ni ka nduu nɨñɨ. Siaꞌan ni kuu jiin nundoꞌo kuu uni yukan.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Yukan ti ruꞌu Juan, ni jinisoꞌo ri ja kaꞌan ángel ja ndisojniñu sɨkɨ taka nuu nducha, ti ni kachi da:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Chi ni ka jatɨ i nɨñɨ yɨvɨ ndoo ni, yɨvɨ ja ni ka kaꞌan jnuꞌun ni. Ti vijna saꞌa ni ja na katɨ nɨñɨ maa i. Yukan kuu ja vaꞌa xaan ni saꞌa ni ―ni kachi ángel un.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Yukan ti ruꞌu Juan, ni jinisoꞌo ri ja kaꞌan ɨɨn ndusu nuu altar nuu kancha Yandios, ti ni kachi:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Yukan ti ɨnga ángel Yandios ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo yɨndaꞌa da, ni koyo da nuu ndikandii. Ti ni nduu niꞌni xaan ndikandii, ti yukan ni kejaꞌa ka kayu yɨvɨ naa i.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ti ja xaan niꞌni, ni ka kayu taka yɨvɨ. Ti vasu siaꞌan ko tu ni ka nakani ini yɨvɨ un ja xndoo i kuachi i, ti ni tu ni ka kaꞌan i ja kuñaꞌnu maa Yandios. Chi suꞌva ni ka kaꞌan ndevaꞌa i sɨkɨ ya ja ni jaꞌa ya taka nuu nundoꞌo un nuu i. Siaꞌan ni yaꞌa nundoꞌo kuu kuun.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Yukan ti ɨnga ángel Yandios ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo yɨndaꞌa da. Ni koyo da nuu mesa nuu taꞌu jniñu kuɨtɨ ndevaꞌa un. Ti suꞌva ni kuñaa nuu taꞌu tɨ jniñu. Ti ni ka kejaꞌa ka yeyɨꞌɨ tɨ yaa tɨ, chi tukaa ka kundee tɨ ja jatu xaan tɨ.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ti vasu siaꞌan ko tu ni ka nakani ini tɨ ja xndoo tɨ jniñu ndevaꞌa un. Chi suꞌva ni ka kaꞌan ndevaꞌa tɨ sɨkɨ Yandios kancha andɨvɨ sɨkɨ ja ka jatu xaan tɨ. Ti siukan ni yaꞌa nundoꞌo kuu uꞌun.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Yukan ti ɨnga ángel Yandios ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo da. Ni koyo da nuu nducha kaꞌnu nani Eufrates. Ti ni ichi nducha un. Ti siaꞌan ni nuña ɨɨn ichi ja kikoyo taka rey ichi nuu kaña ndikandii.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yukan ti ni jini ri ja kekoyo tachi xaan ini yuꞌu koo kaꞌnu un. Ni kekoyo tachi xaan ini yuꞌu kuɨtɨ xaan un. Ni kekoyo tachi xaan ini yuꞌu maa chaa ja ni kaꞌan jnuꞌun xndoñaꞌan un. Undi tachi uꞌu un ni ka kee yuꞌu i, ti kanda nanu kanda saꞌva un.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Yukan ka kuu tachi uꞌu tachi kini, ti ni ka saꞌa jniñu ñaꞌnu ja so naa ini yɨvɨ ka ndeꞌe i nuu. Ti ni kenda tachi uꞌu un kuaꞌan taka nuu ñuyɨvɨ nuu kanchuku rey ja ka taꞌu jniñu, ja skejnaꞌan jnuꞌun jiin da naa da, ti na ndututu taka rey un ja kanaa da jiin Yandios ja kuu kɨvɨ kaꞌnu un, kɨvɨ ja kuɨtɨ xaan ini Yandios, chi vanuxia maa ya kuu ya ndisojniñu ñaꞌnu ga.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ti ni kachi Jitoꞌyo:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Yukan ti ni jini tuku ri ja ni nastutu tachi xaan un tendɨꞌɨ kuɨtɨ chaa ka taꞌu jniñu nuu ñuyɨvɨ, ti ni ka ndututu da nuu nani Armagedón nuu yuꞌu hebreo. Siaꞌan ni yaꞌa nundoꞌo kuu iñu.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Yukan ti ni jini ri ni jaa ɨnga ángel ti ni koyo da ja ñuꞌun koꞌo yɨndaꞌa da. Ni koyo da kuaꞌan nuu tachi. Ti ni kejaꞌa kaꞌan ɨɨn ndusu nuu veñuꞌun nuu ka chiñuꞌun i Yandios. Ti undi ini veñuꞌun un ni kaꞌan ya nukoo mesa, ya taꞌu jniñu ñaꞌnu un, ti ni kanakoꞌo ya:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ti yukan ni kejaꞌa janducha, ti ni kejaꞌa kaꞌan taja, ti ni jnaa xaan. Undi nɨ kani ja ni ka iyo yɨvɨ ñuyɨvɨ, tu ni kii ɨɨn ñujnaa xaan nanu ja ni jnaa vijna ja ni jini ri.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ti ñuu kaꞌnu ja kuñaꞌnu ga un, ni kusɨɨn undi uni nuu. Ti nɨ tuꞌu ñuyɨvɨ ni ka jiokava veꞌe taka ñuu. Chi ni nukuꞌun ini Yandios nasa kanda yɨvɨ ñuu Babilonia, vanuxia kuɨtɨ xaan ini ya, yukan kuu ja ni jaꞌa ya nundoꞌo kaꞌnu xaan un nuu yɨvɨ ñuu un.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Taka ñuꞌun ketuu maꞌñu nducha mar ni ka kekaꞌnu kuaꞌan na ni jnaa kɨvɨ un, ti taka yuku tukaa ni kendo ndijin ni ɨɨn.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ni kuun ñɨñɨ xaan ichi andɨvɨ. Ñɨñɨ naꞌnu ja vee xaan vee uu xiko uxi kilo, ni kuun sɨkɨ yɨvɨ naa i. Ja yukan ni ka kaꞌan ndevaꞌa i sɨkɨ Yandios, ja ni skuun ya ñɨñɨ naꞌnu xaan un sɨkɨ i. Jaꞌa ni yaꞌa nundoꞌo kuu uxia. Ti siukan ni ka yaꞌa ndɨ uxia nundoꞌo iyo xaan ja ni jaꞌa Yandios sɨkɨ ñuyɨvɨ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.