2 Pedro 2
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NAA
1 Ti nuu yɨvɨ nación Israel ni ka iyo sava chaa ni ka kaꞌan da ja ka kuu da profeta ni taji Yandios ja na kaꞌan da jnuꞌun vaji nuu ya. Ko tuu, chi ni ka kaꞌan da jnuꞌun xndoñaꞌan. Ti ruꞌu Pedro, na kachi ri ja suni siaꞌan koo sava chaa un nuu ra naa ra ja xnaꞌan da jnuꞌun xndoñaꞌan. Xndaꞌu xeꞌe da yɨvɨ jiin jnuꞌun un, ti kandixia i, ka nduniꞌin ini da, ti ka kaꞌan da ja Jesús tu ni kuu Jitoꞌo Cristo ja ni nama ya yoꞌo. Ko sɨkɨ chaa un jaa ɨɨn kɨvɨ ja yachi ni naa da naa da.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ka nduniꞌin ini da jiin jnuꞌun sɨɨ ini, ti kuaꞌa yɨvɨ kundikun i ichi kueꞌe un. Ja sɨkɨ chaa un ti kuniꞌin ini yɨvɨ, ti skexiko i jnuꞌun ndaa sɨkɨ Cristo Jesús.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ti chaa ka xndoñaꞌan un, ka ndiyo ini da ja niꞌin da xuꞌun, jiin ja na kuaꞌa ra ja ja yɨñuꞌun nuu da naa da. Ti ka xnaꞌan da niña jnuꞌun xndoñaꞌan nava na kandixia ra da. Ko ni tu kixi ini nundoꞌo, chi kuu ja jnaꞌnu ndatu da, chi undi janaꞌan iyo jnuꞌun ja ndenda ya ti saꞌa ndaa ya sɨkɨ kuachi da.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Jandaa ndixia kuu jnuꞌun un, chi nu tu ni jankaꞌnu ini Yandios nuu tajnu ya ja ni ka saꞌa kuachi, chi suꞌva ni taji ya kuaꞌan nuu infiernu nuu ka yɨndasɨ nuu ñaa kuɨtɨ. Ti ni jasɨ ya undi na jaa kɨvɨ kaꞌnu ja saꞌa ndaa ya sɨkɨ kuachi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Suni tu ni jankaꞌnu ini ya nuu yɨvɨ janaꞌan, chi suꞌva ni skuun ya ɨɨn sau xaan sɨkɨ yɨvɨ kueꞌe un. Maa ɨɨn ni Noé, chaa ni kaꞌan ndaa jnuꞌun Yandios, ni nama ya maa da jiin uxia ga yɨvɨ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Suni siaꞌan ni kuu jiin kuachi yɨvɨ ñuu Sodoma jiin ñuu Gomorra, chi ni jaꞌma ya ñuu i, ti ni ka nduu yaa ni ga. Jiin yukan ni stuu Yandios nava saꞌa ya jiin yɨvɨ ja ka nduniꞌin ini i sɨkɨ jnuꞌun ya.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ko ni nama ya Lot nuu ñuu un, chi ni ndiyo ini da ja kaka ndaa da nuu Yandios. Ti ni kukuiꞌya ini da nu ni jini da ja ni ka nduniꞌin ini yɨvɨ un nuu Yandios, chi mani jniñu kueꞌe ni ka saꞌa i.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ti chaa vaꞌa un ni kuncha da jiin yɨvɨ kueꞌe un naa i, ti ndɨ kɨvɨ ni kukuiꞌya ini da ja ni jini da taka jniñu kueꞌe ka saꞌa i.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ti siaꞌan ni iyo yukan, ko maa Jitoꞌo ni nama ya yɨvɨ ni ka jika ndaa i nuu ya, ja tu kii nundoꞌo sɨkɨ i. Ti ni kendo yɨndasɨ yɨvɨ kueꞌe un nava na ndoꞌo i nundoꞌo kɨvɨ kaꞌnu ga ja saꞌa ndaa ya kuachi i.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ti viꞌi ga kuaꞌa ya nundoꞌo kuu chaa ka ndiyo ini ja saꞌa ndevaꞌa da, ti ka skexiko da taka ja kuñaꞌnu iyo undi andɨvɨ jiin nuu ñuyɨvɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 vasu taka ángel Yandios, ja ka kuu ndajaꞌa ya, ti vasu ka kuñaꞌnu jiin jniñu ka ndiso. Ko tu ka kaꞌan ndevaꞌa da sɨkɨ ja kuñaꞌnu yukan nu kandichi da nuu Jitoꞌo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ti chaa yukan chi ka kuu da nanu kuɨtɨ yuku ja ni ka kaku tɨ ja na kunuꞌni tɨ ti kuu tɨ. Chi ka kaꞌan kueꞌe kuɨtɨ da sɨkɨ taka un ja tu chaku kuɨtɨ ini da. Ti nanu ka jiꞌi taka kuɨtɨ un, suni siaꞌan kuu da.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ti ja ni ka xndoꞌo da yɨvɨ, suni siaꞌan na na chunaa da ja kondoꞌo da. Sɨkɨ ja ndiyo ini da ja saꞌa da savaꞌni ga jniñu kueꞌe kuɨtɨ, chi ndɨkɨvɨ ka saꞌa ndevaꞌa da. Kanchuku da nanu kɨnɨ, chi kueꞌe xaan ka saꞌa da ja so jnuꞌun kanuu jaꞌa nuu yɨvɨ. Ti ka ndututu da jiin ra viko ra, ti sɨɨ ka iyo ini da jiin jnuꞌun kueꞌe un, ja ka xndaꞌu da.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ka kusɨɨ xaan ini da jiin jnuꞌun yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan, ti tu ka jankuɨñɨ da vasu tɨꞌlɨ ja ka saꞌa da kuachi un. Ti ka xndaꞌu da yɨvɨ kuiꞌya ini ja tu jaꞌi kandixia vaꞌa i jnuꞌun Yandios. Ti tuꞌva xaan da jiin jnuꞌun ja kandiyo ini da niꞌin da savaꞌni ga ndajniñu tatu ja ka jiꞌyo da kuñavaꞌa da ndajniñu un. Chi chaa ni ka jnaꞌnu ndatu ka kuu da naa da.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ni ka sanaa inijnuni da chi ni ka xndoo da ichi ndaa Yandios. Ti ni ka siin da nava ni saꞌa Balaam, seꞌe Beor, ɨɨn profeta xndoñaꞌan ja ni kaꞌan undi janaꞌan. Chi chaa un ni kusɨɨ ini maa da ja na niꞌin da xuꞌun sɨkɨ jnuꞌun ni xndoñaꞌan da un.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ti ɨɨn burru ni kaꞌan tɨ jiin da nanu kaꞌan ɨɨn yɨvɨ, vasu tu kuu kaꞌan kuɨtɨ un. Ti ni kaꞌan tɨ nuu chaa un, ti yukan ni jasɨ tɨ ja tukaa kaꞌan da taka jnuꞌun kueꞌe.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ti chaa ka xnaꞌan jnuꞌun xndoñaꞌan un, ka kuu da nanu ɨɨn soko ichi ja tu ñuꞌun nducha. Suni ka jika da nanu kuaꞌan ɨɨn viko jiin tachi. Ti ja kuu chaa un naa da ja iyo tuꞌva ɨɨn nuu ñuñaa kuɨtɨ kɨndiꞌyu da ja kuu saa ni.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Chi ka saꞌa vixi da maa da jiin jnuꞌun ka kaꞌan kaꞌa da, ti ka kaꞌan da ja vatuni kundikun yo jiin jnuꞌun niꞌin ini ja saꞌa yo na jniñu jajnaꞌan ini maa yo, vasu ɨɨn jniñu kueꞌe xaan kuɨtɨ kuu. Siaꞌan ka xndaꞌu da yɨvɨ ja ni ka kuxio i nuu jniñu kueꞌe ni ka saꞌa i undi nuu, nanu ni ka saꞌa jnaꞌan i.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Chaa xndaꞌu un, ka kaꞌan da ja iyo nuña nuu yo, ti kuu saꞌa yo savaꞌni ga ja kuni maa yo, vasu ka jini da ja jniñu kueꞌe kuu. Siaꞌan chi iyo nuña yo ja saꞌa yo nasa kuni maa yo kachi da. Ko tuu, chi maa da suꞌva ni ka nduu da muzu nuu kuachi un. Saꞌa yo nanu. Nu na kundee kuachi un jiin ɨɨn yɨvɨ ti saꞌa i nasa kuni maa, yukan ti ni nduu i muzu nuu kuachi un.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ko ja kuu chaa kandixia, va ja ni ka kuxio da nuu jniñu kueꞌe ja ka iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, chi ni ka nama da maa da sɨkɨ ja ni kɨvɨ inijnuni da maa jnuꞌun ndaa kuɨtɨ sɨkɨ Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo ja ni taji Yandios ja nama ya yoꞌo. Ti vasu ni ka kujnuni vaꞌa teyɨɨ ini da jiin jnuꞌun un, ko ni ka nandeokuñɨ tuku da nuu jniñu kueꞌe kuɨtɨ un, ja siaꞌan kuu ja viꞌga kendo da chi ni sana ndɨꞌɨ kuɨtɨ da, ansu nava ni iyo undi nuu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Chi va vaꞌa ga nu tu ni jini da maa jnuꞌun ndaa sɨkɨ Cristo Jesús, ansu ja ni ka jini vaꞌa da, ti ni ka xndoo da ɨɨn jniñu ndoo ja ni taꞌu ya nuu da.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ni kundaa sɨkɨ da nava kachi ɨɨn jnuꞌun na janaꞌan: “Ina un ni nakaji tuku tɨ ja ni ndujña tɨ. Ti kɨnɨ ja ni ndundoo un, ni nakuchi tuku tɨ ndeꞌyu”, kachi.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.