2 João 1

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ruꞌu Juan, kuu ri ɨɨn chaa kuñaꞌnu, chaa ri tutu jaꞌa nuu ñaꞌan ni nakaji Yandios ja na kuu ña kuaꞌa yo, ti suni nuu seꞌe ña, ja kundaꞌu xaan ini ri. Ti ansu nɨnɨ ruꞌu, chi kuni taka yɨvɨ ni ka nakuni jnuꞌun Cristo Jesús.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ti kundaꞌu ini ri roꞌo naa ra, chi ni nduu ɨɨn nuu ini yo jiin jnuꞌun Jesús, ti jnuꞌun un kancha jiin yo vijna, ti kuncha jiin yo ja kuu saa ni.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Chi jandaa ndixia kuu ja kundaꞌu ini Tata yo Yandios yoꞌo jiin Seꞌe ya Cristo Jesús. Ti siaꞌan na kundaꞌu ini ya yoꞌo ti na kukuee kunchuku yo. Nava na kunchuku ndaa yo, ti na kundaꞌu ini jnaꞌan yo.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Kusɨɨ xaan ini ri chi ni ka ndejnaꞌan ri jiin sava seꞌe ra, ti ni jini ri ja ka siin da nava ni taꞌu maa Tata yo Yandios jniñu.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Vijna ti roꞌo, ja kuu ra kuaꞌa ri, kandaꞌu ri jiin ra ja na kava ndaꞌu ini ra jiin ñani jnaꞌan yo, ti jnuꞌun kaꞌan ri jaꞌa, ansu ɨɨn jniñu jaa kuu, chi ja ni ka jini yo jnuꞌun jaꞌa undi na ni ka kejaꞌa kandixia yo. Ti yukan kuu ja kaꞌan ri jaꞌa.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ti jnuꞌun kundaꞌu ini, jnaꞌan un kuu ja na kunchuku yo nava ni taꞌu maa ya jniñu nuu yo. Ti jniñu taꞌu ya un ja ni ka jini ra undi na ni ka kejaꞌa ka kandixia ra. Ti ja na siuku ra, yukan kuu ja na kunchuku mani ra naa ra.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Na kachi ndaa ri vijna ja nɨ tuꞌu nuu ñuyɨvɨ ni ka kenda yɨvɨ ka xndoñaꞌan, ti ka kaꞌan i ja Cristo Jesús tu ni kii ndixia ya jiin yɨkɨ kuñu ya nanu ɨɨn yɨvɨ. Ti yɨvɨ kaꞌan siaꞌan kuu i ɨɨn ja xndoñaꞌan, ti kuu i ɨɨn yɨvɨ jito uꞌu Cristo Jesús.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Yukan kuu ja koto vaꞌa maa ra naa ra nava tu xnaa ra jniñu ni ka saꞌa ra, ti na niꞌin ndɨꞌɨ ra yaꞌu ra ja kuu nuu jniñu un.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Chi nu ɨɨn yɨvɨ na kaꞌan kaniꞌno i nuu jnuꞌun ni xnaꞌan Cristo Jesús, tu yɨꞌɨ yɨvɨ un ndaꞌa Yandios. Ko yɨvɨ na chuꞌun ini chun añu jnuꞌun ni xnaꞌan Cristo Jesús, ti yɨvɨ un yɨꞌɨ i jiin Tata yo Yandios, ti suni jiin Seꞌe ya.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Yukan na kachi ri nuu ra, ja nu na jaa ɨɨn yɨvɨ veꞌe ra, ti nu tu xnaꞌan i maa jnuꞌun ni xnaꞌan Cristo Jesús, koto kuantaꞌu ra yɨvɨ un veꞌe ra, ni koto kanxiaꞌu ra jiin nava na kiꞌin.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Chi nu na kanxiaꞌu ra jiin yɨvɨ un, ti kuantaꞌu ra jnuꞌun kaꞌan i, ti ɨɨn ni kuu ra jiin yɨvɨ un ja siaꞌan.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ti siaꞌan iyo kuaꞌa ga jnuꞌun kuni xndaku ri nuu ra naa ra, ko tu kuni ri chaa ri jnuꞌun jaꞌa nuu ɨɨn tutu, chi kuni ri jaa maa ri ja ndeꞌe ri roꞌo naa ra, ti nava yukan na ndajnuꞌun vaꞌa yo naa yo, ti nava siaꞌan na kusɨɨ kuu vaꞌa ini yo.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Suni siaꞌan, taka seꞌe kuꞌu ra kanchuku jaꞌa, ja ni nakaji Yandios ja na kunukuachi nuu ya, kachi i ja na sandee ini ra. Ti siaꞌan na koo.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.