2 Coríntios 9

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vijna ti tukaa ñuꞌun ini ri ja chaa ri tutu nuu ra naa ra sɨkɨ xuꞌun ja nastutu ra ja kuu ñani yo ka kandixia ja ka ndoꞌo ndaꞌu i.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Chi ja ni jini ri ja ni kuu ini ra ja saꞌa ra jniñu vaꞌa un. Ti ja yukan kusɨɨ ini ri kaꞌan ri jiin yɨvɨ ndañuu Macedonia, ja taka roꞌo ja kanchuku ndañuu Acaya, ja ni ka iyo tuꞌva ra ja kuaꞌa ra xuꞌun un undi andujin. Ti na kusɨɨ ini ra naa ra, chi ja yukan kuaꞌa yɨvɨ ndañuu Macedonia, suni ni ka kusɨɨ ini i, ti suni ni ka jaꞌa i xuꞌun ja kuu yɨvɨ ndaꞌu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ti ruꞌu Pablo, taji ri ñani kandixia jaꞌa kuaja da nuu ra naa ra, roꞌo ja kanchuku ra Corinto, nava na kotuꞌva ndixia ra xuꞌun un, chi tu ni kaꞌan kaꞌa ri sɨkɨ ra ja ja ka iyo tuꞌva ndixia ra ja siuku ra jniñu un. Chi ka iyo tuꞌva ra jiin xuꞌun un nava ni kaꞌan ri.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Chi sanaa ti chaa ri jiin uu ga chaa ndañuu Macedonia, ti kuni da ja tu iyo tuꞌva ra, ti niꞌin ri jnuꞌun kanuū, ti suni maa ra naa ra kutaꞌu jnuꞌun kanuū, chi ja ni kachi ri ja kotuꞌva ndixia ra naa ra.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ja yukan ni jani ini ri ja kandaꞌu ri jiin taka ñani ka kandixia jaꞌa ja na jaa da nuu ra. Ti na sino da ja kutuꞌva ra naa ra jiin xuꞌun ja ni chisojnuꞌun ra ja kuaꞌa ra. Ti siaꞌan kotuꞌva ra, chi ɨɨn ja vaꞌa ja kuu nuu taka ra kuu, ko tu ja chayɨka yo roꞌo naa ra.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ti chuꞌun ini naa ra ɨɨn jnuꞌun jaꞌa, ja nu jaku ni na kuaꞌa ra ti suni jaku ni na niꞌin ra. Chi chaa saꞌa jaku ni jniñu, suni jaku ni jniñu da nastutu da. Ti chaa saꞌa kuaꞌa jniñu suni kuaꞌa jniñu da nastutu da.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yukan ti ndɨ ɨɨn ndɨ ɨɨn ra kuaꞌa nasa kujaa maa ra. Ti koto kuxii ini ra kuaꞌa ra, ni tu kuaꞌa ra ja chayɨka ra maa ra nu tu kuu ini ra. Chi kusɨɨ ini Yandios jiin yɨvɨ jaꞌa nɨ ini nɨ añu, chi nɨ ini i jaꞌa i.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ti Yandios kuu ya saꞌa ja kusɨɨ xaan ini ra ja vaꞌa chindee ra nuu yɨvɨ ndaꞌu. Ti saꞌa ya ja nɨnɨ na kotuꞌva ini ra ja saꞌa ra jniñu vaꞌa un, chi maa ya kuu ja kuaꞌa tendɨꞌɨ ja nandɨꞌɨ ra ja kuchaku ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti viꞌi ga kuaꞌa ya nuu ra nava na chindee ra jiin taka jniñu vaꞌa ja nandɨꞌɨ ja chindee yo jiin.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Chi siaꞌan yoso nuu tutu ii Yandios sɨkɨ taka yɨvɨ ka chindee yɨvɨ ndaꞌu:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ti kuu ini Yandios nuu yo ja jaꞌa ya kuaꞌa ja kuu tata nuu chaa saꞌa jniñu, chi maa ya kuu ja jaꞌa staa yaji yo. Chi siaꞌan saꞌa ndixia ya, ti viꞌi ga na kuaꞌa ya nuu ra taka ja nandɨꞌɨ ra ja chindee ra nuu yɨvɨ ndaꞌu. Ti suni nakaya ga ya taka jniñu vaꞌa ja ka saꞌa ra un.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ti Yandios siin ya nakaya ya taka ja nandɨꞌɨ ra nava na kuaꞌa ra. Ti xuꞌun ja kuaꞌa ra kiꞌin nuu taka ñani ndaꞌu xaan, ti maa i nakuantaꞌu xaan i nuu Yandios sɨkɨ ja ni saꞌa ra jniñu vaꞌa un, nava ni kandaꞌu ri jiin ra naa ra.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Siaꞌan kuu, chi xuꞌun ja ka taji ra nuu yɨvɨ ndaꞌu un, ansu nɨnɨ ka jnɨɨ i siaꞌan ni ja kumani nuu i. Tuu, chi suꞌva ka nakuantaꞌu xaan i nuu Yandios ja siukan ni saꞌa ya ja ka chindee ra nuu i.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ti nu siaꞌan ka chindee ra jiin ja ka nandɨꞌɨ yɨvɨ ndaꞌu, nusa ti ka nakuantaꞌu i nuu Yandios ja ñaꞌnu kuu jniñu saꞌa ya, chi ka chindee ra ja kumani nuu i. Ti ka nakuantaꞌu i nuu ya jiin jniñu vaꞌa un, chi ni ka jaꞌa ra jandaa ndixia ja ka kandixia ra jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo nanu ka kandixia i naa i suni. Ti suni jiin jniñu vaꞌa un jaꞌa ra jandaa ja ñuꞌun ini ra ja kuandatu ra jnuꞌun Cristo nanu ka jandatu maa i. Yukan kuu ja nakuantaꞌu i nuu Yandios ja siukan ni saꞌa ya ja ni ka ñuꞌun ini ra ja chindee ra i, jiin ja suni ñuꞌun ini ra ja chindee ra taka ja kumani nuu sava ga yɨvɨ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ti yɨvɨ ndaꞌu un ka niꞌin i xuꞌun ja ka taji ra, suni kakantaꞌu i jaꞌa ra. Chi koo mani xaan i jiin ra sɨkɨ ja vaꞌa xaan saꞌa ya jiin ra, ja ni ka chindee ra i jiin taka ja kumani nuu i.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ti na kutaꞌu yo nuu Yandios, chi ni jaꞌa ya Seꞌe ya nuu yo ja kuu ɨɨn taꞌu kaꞌnu xaan ga, ti tu kujaa kuɨtɨ yo ja xndaku ndɨꞌɨ yo jnuꞌun ya.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.