2 Coríntios 6

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nusa ti sɨkɨ ruꞌu Pablo, ja kuu ri chaa ja ni nakaji Yandios ja na sajniñu ri jiin ya, ti sɨkɨ un kandaꞌu ri jiin taka roꞌo, ja kanchuku ñuu Corinto, ja ni ka jantaꞌu ra jnuꞌun vaꞌa ja kundaꞌu ini Yandios yoꞌo. Ti kandaꞌu ri jiin ra naa ra ja tu skexiko ra jnuꞌun un ti koto xndoo ra ichi ja xnaꞌan jnuꞌun un.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Chi ni kachi Yandios nuu tutu ii ya:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ti sɨkɨ jniñu ni tatu ya nuu ri, ja kaꞌan ri jnuꞌun vaꞌa ga sɨkɨ Jesús, ti nduku ri jiin jniñu un ja tu kasɨ ichi ja ka kandixia yɨvɨ jnuꞌun vaꞌa un, nava tu kaꞌan i sɨkɨ jniñu ndiso ri.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Chi sa suꞌva kuni ri ja tendɨꞌɨ ja saꞌa ri na xnaꞌan ja kuu ri chaa junukuachi nuu Yandios. Ja yukan kundee ini ri ja siin ri jiin jniñu ni jaꞌa Yandios nuu ri, vasu na koo ndoꞌo koo nene ri jiin nundoꞌo ja kii nuu ri, vasu savaꞌni ga nasa na kuu maa.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ni siin ri jiin jniñu un vasu tɨjnɨ jinu ni ka jaꞌa i tau ri ni ka kani i ruꞌu, ti ni ka chondee i ruꞌu vekaa, ni ka ndondaa i sɨkɨ ri ja sɨkɨ jnuꞌun xndaku ri. Suni tɨjnɨ jinu ni kuita ii ini ri jiin jniñu sɨkɨ nundoꞌo un, chi iyo jinu ja yɨɨ xaan ja ndoꞌo ini yo ja tukaa jinu. Iyo jinu ja tu ni kixi ri. Ti tɨjnɨ kuu ni ka jiꞌi ri soko ja sɨkɨ jniñu un.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Siaꞌan ni jitu ndiꞌi ini ri ja ni jika ndaa ri savaꞌni ga nuu ni yaku ri ja tu ni kɨvɨ ri jiin jniñu kueꞌe. Chi iyo ndaa ini ri sɨkɨ taka jnuꞌun xnaꞌan ri. Ti tu kuɨtɨ yachi ini ri jiin yɨvɨ ja tu chaku yachi ini i nasa kuni kaꞌan jnuꞌun ja xnaꞌan ri. Ti nduku ndee ri ja na koo jnuꞌun mani ini jiin ñani jnaꞌan ri. Ti jiin jniñu saꞌa ri, yukan stuu ri ja kancha Espíritu Santo jiin ri. Chi kundaꞌu ndixia ini ri nuu ñani jnaꞌan ri.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ti jniñu ri kuu na xndaku ndaa ri jnuꞌun Cristo Jesús. Ti xnaꞌan ndaa Yandios ja jniñu ñaꞌnu un ndiso ri. Chi ni kachi Yandios ja tukaa jnaꞌnu ndatu ri, chi ni kendo ndoo ri nuu ya. Ja yukan ti ni jaꞌa ya nuu ri savaꞌni ga ja nandɨꞌɨ ri nava na kundee ri sɨkɨ taka jniñu kueꞌe ja ka kinjnaꞌan ri jiin, ti kuu nama ri maa ri nuu taka jniñu kueꞌe ja kii sɨkɨ ri.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ti jiin jniñu ja junukuachi ri nuu Yandios, iyo jinu ja ka jaꞌa i ja yɨñuꞌun ruꞌu, ti iyo jinu ja tuu. Iyo jinu ja ka jajnaꞌan ini ruꞌu, ti iyo jinu ja ka kaꞌan ndevaꞌa i sɨkɨ ri. Iyo jinu ja kaꞌan i ja chaa xndoñaꞌan kuu ri, ti iyo jinu ka kaꞌan vaꞌa i sɨkɨ ri ja chaa ndaa kuu ri.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Iyo yɨvɨ tu ndeꞌe nuu ri, ka saꞌa i nanu ja kuu ri chaa ñuu jika, ko iyo yɨvɨ ja ka jini vaꞌa i nau ja kuu ri jiin na jniñu saꞌa ri. Ti iyo jinu ka kuni yɨvɨ ja kaꞌni i ruꞌu, ko nɨ chaku ga ri. Ti vasu ni ka ndoꞌo ri ndaꞌa i, ko tu ni ka jaꞌni i ruꞌu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ti vasu iyo kukuiꞌya ini ri, ko nɨnɨ kusɨɨ ini ri sɨkɨ jniñu ni jaꞌa ya nuu ri. Ti vasu chaa ndaꞌu ka kuu ri, ko saꞌa ri ja nduu riku kuaꞌa yɨvɨ sɨkɨ ja kaꞌan ri jnuꞌun Yandios nuu i ja na kuu ketaꞌu i nuu ya. Ti vasu tundo iyo ja ñavaꞌa ri nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ko nuu kancha Yandios, yukan ñavaꞌa kuaꞌa xaan ri savaꞌni ga ja nandɨꞌɨ ri.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ñani, chaa ñuu Corinto ja ka kandixia ra Cristo, ruꞌu Pablo, ja suni kuu ri ɨɨn ñani ra naa ra, ni jani kaji ri ndɨ kuɨtɨ jnuꞌun nuu ra taka nundoꞌo ni jnaꞌan ri, nava na ndetatu ini ri, vanuxia iyo jnuꞌun mani ini ri jiin ra. Ja yukan ni kachi ndɨꞌɨ ri nasa jito ri nundoꞌo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Suu ja kundaꞌu xaan ini ri roꞌo naa ra, ti ni kachi kaji ri nuu ra nasa jito ri nundoꞌo, ko roꞌo naa ra kojnuni nu iyo mani ra jiin ri siaꞌan xi tuu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ti kandaꞌu ri jiin ra nanu kandaꞌu ɨɨn tata jiin seꞌe da. Suni siukan kandaꞌu ri jiin taka ra naa ra, ja na kachi ra nuu ri nasa kanchuku ra, nanu ni kachi ri nundoꞌo jnaꞌan maa ri, sɨkɨ ja iyo jnumani ini jiin yo naa yo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ruꞌu Pablo, xndaku ri nuu taka ra ja koto maa kɨvɨ nduu ra jiin jniñu kueꞌe ja ka saꞌa yɨvɨ tu ka kandixia, chi tu kuu kejnaꞌan ra jiin i. ¿Nusa ti nasa kuu kejnaꞌan jniñu saꞌa yɨvɨ vaꞌa jiin jniñu saꞌa yɨvɨ ndevaꞌa nu? ¿Ti nasa kejnaꞌan ɨɨn nuu yɨvɨ jika jiin nduva ñundijin ja saꞌa Yandios jiin yɨvɨ ka jika nuu ñuñaa, ja ñuñaa kuɨtɨ kuankoyo i jiin kuachi?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ti tu ɨɨn ni kuu ja vaꞌa jiin ja kueꞌe, chi tu ɨɨn ni kuu Cristo jiin jaꞌuꞌu. Ni tu kuu koo mani yɨvɨ kandixia jiin yɨvɨ tu kandixia kuɨtɨ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ti ansu ɨɨn ni kuu jnuꞌun ja ka nchañuꞌun yo ini veꞌe Yandios jiin jnuꞌun ja kunchañuꞌun yo santu. Ti maa yo ka kuu ɨɨn veꞌe nuu kancha Yandios, maa Yandios chaku, ansu ka kuu yo nanu ɨɨn veꞌe santu ja tu kuñɨɨ kuɨtɨ. Chi siukan ni kaꞌan Yandios nuu tutu ii ya:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ja yukan ni kachi maa Jitoꞌyo, koto maa kɨvɨ nduu ra naa ra jiin jniñu kueꞌe ka saꞌa yɨvɨ ndevaꞌa.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ti kuu ri Tata nuu taka ra naa ra, ti maa ra kuu seꞌe yɨɨ ri jiin seꞌe sɨꞌɨ ri, kachi Jitoꞌyo, Yandios kuñaꞌnu xaan ga.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.