2 Coríntios 5

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko yɨkɨ kuñu ri ja kancha ri jiin nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, kuu nanu ɨɨn veꞌe naa. Chi jini ri ja nu na naa, ti nakuaꞌa Yandios ɨɨn yɨkɨ kuñu jaa, ti kuu nanu ɨɨn veꞌe ja kundichi ja kuu taka saa ni undi andɨvɨ. Chi ansu kuu ɨɨn veꞌe ja ni saꞌa yɨvɨ jiin ndaꞌa i, chi ja ni saꞌa Yandios kuu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ti jini vaꞌa ri veꞌe jaꞌa ja kuu yɨkɨ kuñu ri, ko kukuiꞌya ini ri saꞌa, ti ndoꞌo xaan ga ini ri ja yachi naniꞌin ri yɨkɨ kuñu jaa un undi andɨvɨ nuu kancha Yandios.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ti nu iyo ɨɨn yɨkɨ kuñu ri, ti tu koo maa ɨɨn ni añu ri sɨkɨ ja ni naa yɨkɨ kuñu ri jaꞌa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ti yɨkɨ kuñu ri kuu nanu ɨɨn veꞌe nuu kuncha ri ñuyɨvɨ jaꞌa, ja tu kuñɨɨ, ti vasu kukuiꞌya xaan ini ri sɨkɨ nundoꞌo ja ndoꞌo ri ja kancha ri jiin yɨkɨ kuñu ri jaꞌa. Ko tu ndoꞌo ini ri ja xndoo ri un ti na koo maa ɨɨn ni añu ri. Chi sa ndiyo ga ini ri maa yɨkɨ kuñu jaa un nava nandɨꞌɨ yɨkɨ kuñu ri ja ni naa un, ti na niꞌin ri maa yɨkɨ kuñu ja kuchaku ri ja kuu taka saa ni.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ti maa Yandios kuu ja ni saꞌa ja siukan na koo ri. Ti ni jaꞌa ya Espíritu ja na kuncha ya jiin ri, ti jiin yukan jaꞌa ya jandaa ja kuaꞌa ya ɨɨn taꞌu kuu ri.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nusa ti nɨnɨ iyo jnundee ini ri, chi jini ri ja nu nɨ kancha yo jiin yɨkɨ kuñu yo jaꞌa, ti tu jaꞌi niꞌin yo yɨkɨ kuñu jaa ja kuncha yo jiin Jitoꞌyo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Chi nu ni kancha ri nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti jini ndaa ri ja jaa ɨɨn kɨvɨ ti niꞌin ri ja ni chisojnuꞌun ya nuu ri, vasu undi vijna changa ga kuaꞌa ya.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ko nɨnɨ iyo jnundee ini ri ti ndiyo ga ini ri ja vaꞌa ga nu na xndoo ri yɨkɨ kuñu ri jaꞌa ti kiꞌin ri nuu kuncha ri jiin jitoꞌo ri.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ja yukan na nduku ndee ri ja na kusɨɨ ga ini ya jiin ri, vasu ni kancha ga ri jiin yɨkɨ kuñu ri jaꞌa, xi vasu ja kuncha ri jiin ya.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Chi jandaa ndixia kuu ja tendɨꞌɨ kuɨtɨ yo kin kundichi nuu taꞌu Cristo jniñu ja kin xndichi ya taka jniñu ni saꞌa yo. Ti ndɨ ɨɨn ndɨ ɨɨn yo niꞌin nasa kaa maa jniñu ni ka saꞌa yo, nu vaꞌa ni kaa yo xi ndevaꞌa ni kaa yo, nasa ni kaa maa yo na ni kuncha yo jiin yɨkɨ kuñu yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nusa ti ja jini vaꞌa ri nava kuñaꞌnu Yandios, ti koto saꞌa ri ni ɨɨn jniñu kueꞌe, ti nɨnɨ na koo yuꞌu ri, chi tu jajnaꞌan ini jitoꞌo ri jnuꞌun kueꞌe. Ja yukan na kukutu ini ri ja na xndaku ri nuu yɨvɨ ja kaꞌan ndaa kuɨtɨ ri. Chi jini vaꞌa maa Yandios ja iyo ndaa taka jniñu saꞌa ri. Ti kuni ri ja siukan na chaku vaꞌa ga inijnuni ra, roꞌo ja kanchuku ñuu Corinto un.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ti ansu jaꞌa maa ri kaꞌan ri ja kachi ri ja chaa vaꞌa kuu ri. Chi suꞌva jaꞌa ri jandaa nuu ra naa ra jiin jnuꞌun chaa ri nuu tutu jaꞌa sɨkɨ jniñu ndiso ri, ja saꞌa teyɨɨ ri jniñu un, nava na kusɨɨ ini ra naa ra sɨkɨ ri, nava jiin tutu jaꞌa na niꞌin ra jnuꞌun na xndeokani ra nuu chaa ka nduvixi sɨkɨ jniñu ka saꞌa da, ja ka skexiko da maa jniñu ndiso ri. Chi vasu ka kaꞌan da ja mani jniñu vaꞌa ka saꞌa da, ja ka saꞌa da nava nasa kanchuku yɨvɨ naa i, ko chaa vixi ini ka kuu da jiin jniñu kueꞌe ka saꞌa da un.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Chi va ka jani ini da ja chaa ñaa kuu ri sɨkɨ jniñu saꞌa ri ja ndiso ri nuu Yandios. Ko ka jini vaꞌa ra ja ruꞌu iyo vaꞌa xini ri. Yukan kuu ja jajniñu Yandios jnuꞌun xnaꞌan ri nuu ra, nava taka ra na kendo vaꞌa nuu ya.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ti sɨkɨ ja kundaꞌu ini Cristo yoꞌo, yukan kuu ja siin ri kaꞌan ndaa ri ja maa ɨɨn ni Cristo ni jiꞌi jaꞌa tendɨꞌɨ yo. Ti jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Cristo, ni kuu nanu ja ni jiꞌi ndɨꞌɨ yo jiin ya, chi ja sɨkɨ yoꞌo ni kuu jniñu ñaꞌnu un.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Chi ni jiꞌi ya jaꞌa tendɨꞌɨ yo nava nu kanchuku yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti tukaa saꞌa yo mani jniñu ja kuni maa yo, chi suꞌva na kuandatu yo jniñu taꞌu ya. Ti siukan saꞌa yo chi ni jiꞌi ya jaꞌa yo. Ti suni ni saꞌa Yandios jniñu ñaꞌnu jaꞌa yo na ni naxndoto ya Jesús nuu ñujiꞌi nava na kuandatu yo nuu mani ga ya.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ja yukan ti vijna, sɨkɨ jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Cristo jaꞌa yo, tukaa jani ri nuu yɨvɨ nanu ni saꞌa ri undi nuu, nava ka saꞌa yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa ja tu kandixia i Cristo, chi ni jani ini ri ja ɨɨn chaa siaꞌan ni ni kuu Cristo, ko vijna tukaa ndoꞌo ini ri siukan.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Chi savaꞌni ga yɨvɨ ja yɨꞌɨ i ndaꞌa Cristo, ti tukaa ndoꞌo ini i nanu ni saꞌa i undi nuu, chi ni saꞌa Yandios ja ni ndujaa i. Ti tukaa ñuꞌun ini i jnuꞌun kueꞌe un, chi tendɨꞌɨ ja ni yaꞌa kuaꞌan, ti vijna ja ni ndɨꞌɨ i ni ka ndujaa.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ti Yandios kuu ya saꞌa ndɨꞌɨ jaꞌa, chi ni taji ya Cristo ja na saꞌa ya jniñu ñaꞌnu un jaꞌa yo, nava na ndumani ya jiin yo. Ti ni tatu ya jniñu nuu ri ja na xndaku ri nuu yɨvɨ ja jandaa ndixia kuu ja ni ndumani Yandios jiin yɨvɨ naa i.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Chi ni taji Yandios maa Cristo jiin jniñu ñaꞌnu un, nava na kuni yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa ja ni ndumani Yandios jiin i sɨkɨ jniñu ni saꞌa Cristo, ti tukaa ga kankuachi ya sɨkɨ i. Ti ni tatu ya ruꞌu jiin jniñu un ja na kaꞌan ri jnuꞌun ja jandaa ndixia kuu ja ni ndumani Yandios jiin yɨvɨ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nusa ti ruꞌu Pablo, kuu ri ɨɨn chaa ja ndiso maa jniñu ni jaꞌa Cristo. Ti ja kaꞌan ri un kuu nanu ja kandaꞌu maa Yandios jiin taka yɨvɨ. Nusa ti kandaꞌu ri jiin ra naa ra maa jnuꞌun ja kaꞌan Cristo ja na kandixia ndaa ra jnuꞌun ja ni ndumani Yandios jiin yɨvɨ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Chi Cristo, vasu tu ni iyo ni ɨɨn kuachi ya, ko ni saꞌa Yandios ja ni ndakɨꞌɨ ya kuachi yo sɨkɨ ja na ni jiꞌi ya jaꞌa yo. Ti jiin jniñu ñaꞌnu un ni kaꞌan Yandios ja tukaa ga jnaꞌnu ndatu yo jiin kuachi yo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.