2 Coríntios 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NTLH
1 Ti ja kaꞌan ri siaꞌan, ansu mani kaꞌan ri ja chaa vaꞌa ga kuu ri, vasu iyo chaa ka kankuachi siaꞌan sɨkɨ ri. Chi iyo sava chaa ka jikonuu ja xnaꞌan da tutu ja kachi nau chaa kuu da jiin na jniñu saꞌa da, ti jikan tuku da ɨnga tutu siaꞌan ja kiꞌin da ichi ɨnga ñuu. ¿Nusa ti iyo ja suni siaꞌan xnaꞌan ri ɨɨn tutu ri nuu ra naa ra nava na kuantaꞌu ra ruꞌu nu?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Tuu, chi taka maa ra naa ra ka kuu nanu ɨɨn tutu ja xnaꞌan ndaa nau ja kuu ri. Ti suu kuu nava ñuꞌun ini ri ja siaꞌan ka kuu ra, chi ka kandixia ndaa ra jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo ja ni xndaku ri nuu ra naa ra. Ti savaꞌni ga yɨvɨ kuni vaꞌa i ja siukan ni jantaꞌu ra jnuꞌun ya.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ti siukan ka stuu ra naa ra ja maa Cristo ni saꞌa ja ni ka nakani ini ra, ti yukan xnaꞌan ndijin nuu yɨvɨ nanu nuu kaꞌu i ɨɨn tutu yoso vaꞌa. Yukan kuu ja ni siuku ri jniñu ni tatu Cristo nuu ri ja ni xndaku ri jnuꞌun ya nuu ra naa ra. Ti vijna ka kuu ra nanu ɨɨn tutu ja yoso jiin Espíritu Yandios, Yaa chaku, ansu ka kuu ra ɨɨn tutu ja yoso jiin tinta nuu ɨɨn tutu. Chi ka jini ndijin yɨvɨ naa i nasa ka jandatu ra nuu jnuꞌun Cristo ja ni xnaꞌan ri nuu ra naa ra. Ja yukan nu ndeꞌe i nuu ra, tu jini i ɨɨn tutu ja yoso nuu ɨɨn tabla yuu nanu ni chaa maa Yandios, na ni jaꞌa ya ley ya nuu Moisés. Chi suꞌva nakuni vaꞌa yɨvɨ un nasa ni nasama ra sɨkɨ ja ni ka kandixia vaꞌa ra jnuꞌun Cristo Jesús, nanu ja ni chaa ya ɨɨn tutu ini añu ra.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ti kaꞌan ndaa, ri chi jini vaꞌa ri ja maa Cristo ni tatu ya ruꞌu jiin maa jniñu ja ni nakaji Yandios.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ti ansu jani ini ri ja iyo tuꞌva ri ja kuu kundiso ri jniñu un. Chi maa ɨɨn ni Yandios saꞌa ja kuu siuku ri jiin jniñu un.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Chi Yandios kuu ja ni nakaji ruꞌu ja na kachi ri sɨkɨ ɨɨn tratu jaa ja ni satuꞌva maa ya. Ti tratu jaa un, tu kaꞌan ja na siuku yo ley ja ni chaa jiin letra, chi ja na kaka ndaa yo nava kuni maa Espíritu Santo ja yɨndaꞌa yoꞌo. Chi jnuꞌun ley ja yoso jiin letra, ja ni jaꞌa Yandios nuu Moisés, kankuachi sɨkɨ yo ja na jnaꞌnu ndatu yo jiin kuachi yo, ti na kuū yo. Ko Espíritu Santo saꞌa ja na chaku vaꞌa ga inijnuni yo maa jnuꞌun ja kaꞌan tratu jaa, ja ni jaꞌa ya nuu yo nava na kuchaku yo ja kuu taka saa ni.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Chi na ni jaꞌa Yandios ley nuu Moisés na janaꞌan, ni yoso letra un nuu ɨɨn tabla yuu. Ti ni saꞌa ya ja ni ndinchaa nuu kande Moisés ja nanu janducha ii ni ga nuu da. Ti yukan tukaa ni kuu ndeꞌe vaꞌa yɨvɨ Israel nuu da. Yukan ti kuee ni kuee ni ti ni ndaꞌva ja ndinchaa un nuu da. Ti nu siukan, ñaꞌnu xaan kuu ley un na ni chaa ja kankuachi sɨkɨ yɨvɨ ja jnaꞌnu ndatu i sɨkɨ kuachi i nava na kuū i.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ti viꞌi ga kuñaꞌnu xaan jnuꞌun jaꞌa Espíritu Santo ja na kuchaku yo saa ni nava iyo tratu jaa un.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Chi nu ñaꞌnu xaan ni kii ley yukan, ja kaꞌan ja jnaꞌnu ndatu yɨvɨ sɨkɨ kuachi i, nusa ti viꞌi ga ni kuñaꞌnu xaan jnuꞌun ja kaꞌan Yandios sɨkɨ tratu jaa un ja tukaa jnaꞌnu ndatu yɨvɨ jiin kuachi i.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Chi ley ja ni kuñaꞌnu xaan ga undi na saa, vijna tukaa ga kuñaꞌnu kuɨtɨ sɨkɨ ja ja ni jaꞌa Yandios ɨnga tratu jaa ja iyo vijna.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ti nu siukan ni kuñaꞌnu ley ja ni kii jaku ni kɨvi, ko jnuꞌun kaꞌan sɨkɨ tratu jaa un kuñaꞌnu xaan ga chi koo ja kuu nɨ kani.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Jandaa ndixia kuu ja ja ni niꞌin yo tratu jaa ja ni chisojnuꞌun Yandios. Ja yukan iyo niꞌin ini ri ja na xndaku ri nava kaꞌan tratu jaa un.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ko Moisés, tu ni saꞌa da siaꞌan, chi ni jasɨ da saꞌma nuu da nava tu kuu ndeꞌe yɨvɨ Israel nuu da nasa kuan ndaꞌva ja ndinchaa un.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ti yɨvɨ un ni nduniꞌin ini i sɨkɨ jnuꞌun ley Yandios ja ni jaꞌa ya nuu Moisés. Ti undi vijna nu ka kaꞌu i tutu sɨkɨ tratu ley janaꞌan, suni tu ka chaku inijnuni i nasa kuni kaꞌan jnuꞌun un, chi saꞌa yo nanu ja jasɨ saꞌma un nuu inijnuni i, ti tu ka chaku kuɨtɨ ini i. Ti undi na kandixia i Cristo, sa na chaku ini i jnuꞌun ley janaꞌan un.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ti suni siukan kuu undi vijna, chi nu kaꞌu i tutu ley ni jaꞌa Yandios nuu Moisés, ti nanu ja jasɨ ɨɨn saꞌma nuu inijnuni i, chi tu ka chaku ini i.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ko nu na nakani ini i ti kandixia i Jitoꞌyo Cristo Jesús, yukan ti kuxio ja jasɨ nduchi i un, ti sa chaku ini i.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Jandaa ndixia kuu yukan, chi Jitoꞌyo kuu maa Espíritu, ti taka ñuu nuu saꞌa jniñu Espíritu maa Jitoꞌyo, yukan kuxio yɨvɨ nuu kuachi i ja tukaa jnaꞌnu ndatu i jiin.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ja yukan kuu ja taka yoꞌo ja ni ka kandixia Cristo Jesús, tukaa ndiꞌyu inijnuni yo. Chi ka kuu yo nanu ɨɨn espejo ja ndinchaa ti na xnaꞌan nasa kaa yo, ti jiin yukan ka xnaꞌan yo nasa vii xaan kuñaꞌnu maa Jitoꞌyo ja ka jika ndaa yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti maa Espíritu saꞌa ja viꞌi ga kuan nasama yo, ti kuan nduu yo nanu kaa maa Jitoꞌyo Cristo Jesús ja kuñaꞌnu xaan ya. Ti taka kɨvɨ ndakuniꞌin yo Jitoꞌyo ja ka jika ndaa yo nanu kuni maa ya, chi maa ya kuu Espíritu ja saꞌa ja siaꞌan na kaka yo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.