1 Tessalonicenses 4

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani naa ra, ja ka jini vaꞌa ra nava kunchuku ra ichi Yandios, chi siaꞌan ni ka xndaku ri nuu ra nava kunchuku ra, ti siaꞌan ka siuku ra vijna. Vijna ti ka kundaꞌu ini roꞌo naa ra, jikantaꞌu ri ti tatu ri roꞌo ja na siin ra kaka ndaa ra ichi Yandios. Ka kundaꞌu ini ri vanuxia ɨɨn ni ga ni ka kuu yo naa yo jiin Jitoꞌo Jesús nava ka kandixia yo maa ya. Chi nava kanchuku yo vijna, yukan kuu ja jajnaꞌan ini Yandios.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Roꞌo naa ra ja ka jini ra naa jnuꞌun ni ka xndaku ri. Ti taka jnuꞌun un kuu mani jnuꞌun ndaa, chi ruꞌu Pablo, ndisojniñu ri nuu Jitoꞌo Jesús ja siaꞌan na xndaku ri nuu ra naa ra.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kuni maa Yandios ja na koo ndoo koo ii ra naa ra. Ti koto ni ɨɨn ra kɨvɨ nduu jiin jnuꞌun sɨɨ ini ja kusɨkɨnchaa jnaꞌan ra naa ra.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kuni ya ja vii na saꞌa ra nu na nduku ra ɨɨn ñasɨꞌɨ kuncha ini veꞌe ra, ti ansu ja kɨvɨ nduu ra jiin jnuꞌun sɨɨ ini. Kachi ya ja na kuncha vaꞌa kuncha ndaa ra jiin ñasɨꞌɨ ra nava na koo ndoo ra jiin ña, ti ansu ja kusɨkɨnchaa ra maa ña.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Koto kunchuku ra nanu kanchuku yɨvɨ tu ka nchañuꞌun Yandios, chi yɨvɨ un, jñaꞌan ka saꞌa i, ti ka saꞌa i nanu kuɨtɨ, chi tu ka jnuu ini i.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ti kachi ya ja koto xndoñaꞌan ra nuu ñani jnaꞌan ra, chi maa Jitoꞌo, kuaꞌa ya ɨɨn nundoꞌo kaꞌnu xaan. Ja ka jini vaꞌa ra jnuꞌun yukan, chi undi nuu ja ni ka xndaku niꞌin ri nuu ra naa ra.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Vaꞌa kani ini ra naa ra, chi tu ni nakaji Yandios yoꞌo ja saꞌa ndevaꞌa yo, chi suꞌva ja na kaka ndoo yo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ti nu ka iyo sava yɨvɨ ka skexiko jnuꞌun ni xnaꞌan ri, ko ansu nuu jnuꞌun un ka skexiko i, chi suꞌva ka skexiko i maa jnuꞌun Yandios, ya ni jaꞌa Espíritu Santo nuu yo ja na koo ndoo yo nuu ya.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ñani naa ra ja ka kandixia Jesús, tu nɨnɨ kuu ja undi chaa ri ɨɨn tutu nuu ra ja na kundaꞌu ini nuu jnaꞌan ra naa ra, chi maa Yandios ni chuꞌun ini añu ra ja siaꞌan na koo.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ti siaꞌan ndixia kanchuku ra jiin ñani jnaꞌan yo ja kanchuku nɨ ndañuu Macedonia. Ko ka kandaꞌu ri jiin ra naa ra ñani, ja suꞌva viꞌi ga na koo jnuꞌun mani ini, ti viꞌi ga na kuñɨɨ jnundaꞌu ini jiin ra naa ra, sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ taka yo jiin Jesús.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Suni ja na kukutu ini ra, ti na kukuee kunchuku ra jiin jniñu ka saꞌa ra. Koto kaꞌncha ini ra ja saꞌa ra jniñu jiin ndaꞌa ra nava ni ka xndaku ri nuu ra naa ra.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Yukan na ndeꞌe taka yɨvɨ tu ka kandixia un, ti na kuaꞌa i ja yɨñuꞌun roꞌo naa ra, nava tu kakan ra ja kuchaku ra nuu savaꞌni ga ɨnga yɨvɨ ja na chindee i roꞌo naa ra. Ti siaꞌan kunchuku ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa naa ra.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ñani naa ra, tukaa kuni ri ja kendo ra siaꞌan ni, chi kuni ri ja na kuni ra nasa ka jnaꞌan taka ñani jnaꞌan yo ja ja ni ka jiꞌi. Ti siaꞌan nava tukaa koo jnuꞌun kuiꞌya ini nuu ra naa ra. Chi ka kukuiꞌya xaan ini yɨvɨ ja tu ka jini i nachi kuankoyo ndɨyɨ un naa i.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ko yoꞌo naa yo, tu ka ndɨꞌɨ xaan ini yo, chi ka kandixia yo Jesús. Ti ka jini yo ja ni jiꞌi ya, ko ni nandoto ya. Ja yukan kuu ja ka ñukuu ini yo nava ni ka kandixia yo, chi jandaa kuu ja taji Yandios Jitoꞌo Jesús ndii ya jiin taka ñani jnaꞌan yo ja ni ka jiꞌi un, chi ja ni kunchuku i nuu ñuyɨvɨ ti ni ka kandixia i ya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ja yukan kuu ja ka xndaku ri ɨɨn jnuꞌun ndaa ni jaꞌa maa Jitoꞌo nuu ri nuu ra naa ra. Ti siaꞌan ka xndaku ri nuu ra vijna nasa koo kɨvɨ na nchaa tuku Jesús nuu ñuyɨvɨ. Chi xnakan yɨvɨ ni ka jiꞌi un nandoto i ti nchakoyo i jiin ya. Ti yoꞌo ja ka chaku kɨvɨ un, tu kuu kandu yo kiꞌin yo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Chi na jaa kɨvɨ un, ti kuun maa Jitoꞌo kii ya ichi andɨvɨ, ti kanajaa ya ja maa ya taꞌu jniñu, ti suni kanajaa ɨɨn ángel kuñaꞌnu ga, ti tɨvɨ ɨɨn ndɨkɨ Yandios. Ti kɨvɨ na tɨvɨ ndɨkɨ un, ndenda Jitoꞌo Jesús nuu ñuyɨvɨ yo. Ti yɨvɨ ni ka jiꞌi, ja ni ka kandixia i ya, xnakan yɨvɨ un, nandoto i.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Yukan na ti yoꞌo ja ka chaku ja kanchuku yo, suni ɨɨn ni, ndakoyo undi nuu viko ichi andɨvɨ un, ti yukan kunchuku yo saa ni jiin ya ja kuu saa ni.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yukan kuu ja koto xndiꞌi ra ini ra naa ra. Kaꞌan ndee jiin jnaꞌan ra naa ra jiin taka jnuꞌun jaꞌa.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.