1 Timóteo 5
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NAA
1 Ruꞌu Pablo, na kachi ri nuu ra Timoteo, nava xndaku ra nuu ñani jnaꞌan yo naa i. Koto ma kanajiin ra nuu ɨɨn chaa ñaꞌnu iyo nuu yɨvɨ ka kandixia un, chi suꞌva xndaku vii ra nuu da nanu ja kuu da tata ra. Ti suni xndaku nuu chaa kuachi un nanu nuu ɨɨn ñani maa ra.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Suni siaꞌan xndaku ra nuu ñaꞌan ñaꞌnu un nanu nuu nana ra, ti suni siaꞌan nuu ñaꞌan kuachi un. Xndaku nuu ña nanu nuu kuaꞌa maa ra, ko na koo ndoo añu ra hora xndaku ra nuu ña naa ña.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kaꞌan yɨñuꞌun ra jiin taka ñaꞌan ni ka kendo maa ɨɨn ña. Ti chindee ñaꞌan un naa ña nu tu ɨɨn ɨɨn jnaꞌan ña ja koto ndaꞌu maa ña.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ti nu ɨɨn ña na kendo maa ɨɨn ña, ko nu iyo seꞌe ña xi seꞌe chani ña, ti seꞌe ña un kuu ja na koto vaꞌa maa ña. Chi nu na saꞌa da siaꞌan naa da, ti yukan kuu ja ka nachunaa da ja ka tau da nuu tata da jiin nuu nana da, chi ni ka jito vaꞌa yɨvɨ ñaꞌnu un kɨvɨ ni jaꞌnu lulu da ja ka kuu da seꞌe i. Nu taka jniñu un na siuku yo, ti yukan kuu ja kanuu ja kuu nuu Yandios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ti nu ɨɨn ñaꞌan ni kendo maa ɨɨn ña, ja ni kendo ndaꞌu kuɨtɨ ña, ja tukaa ga ni ɨɨn jnaꞌan ña ja koto maa ña. Ko nu iyo ndaa ini ña jiin jnuꞌun Yandios, ti siuku ndaa ña taka jnuꞌun un, ti kuu nduu kuu ñuu jikantaꞌu ña nuu Yandios. Ti ja kuu ñaꞌan un na chindee Yandios maa ña.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ko nu ka iyo ñaꞌan ja tu ka siuku vaꞌa ña jnuꞌun Yandios, ti ñaa yukan jikonuu ña jiin jnuꞌun sɨɨ ini ja yɨsɨkɨnchaa ña maa ña jiin chaa. Ti ñaꞌan un kuu ña nanu ɨɨn ndɨyɨ ja tukaa chaku, chi ni naa ini ña Yandios.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Taka jniñu un xndaku niꞌin ra nuu yɨvɨ, roꞌo Timoteo, ti nava na kuandatu i taka jnuꞌun jaꞌa. Ti siaꞌan tu kaꞌan yɨvɨ sɨkɨ yo ja tu ka xndaku yo nuu ñaꞌan ni ka kendo ndaꞌu. Nu na kuandatu ña jnuꞌun un, ti tu nɨnɨ kuu ja kani nduxaan yo nuu ña naa ña.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ti nu iyo yɨvɨ kandixia ja tu jini da nasa koto vaꞌa da maa da ini veꞌe da jiin seꞌe da jiin ñasɨꞌɨ da, ni tu jito ndaꞌu da ñani jnaꞌan da, ti yuji ga yɨvɨ un ja saꞌa i siaꞌan ansu yɨvɨ tu ka kandixia.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Siaꞌan na jankoso sɨvɨ ñaꞌan ka kuu ñaꞌan ni kendo maa ɨɨn un nuu tutu, ñaꞌan kaꞌiin uni xiko kuiya xi viꞌga. Ko nu ɨɨn ni yɨɨ ña ni iyo, ti tu ni jikonuu ña jiin ɨnga chaa ja sɨkɨ jnuꞌun sɨɨ ini un.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Nu ka kaꞌan vaꞌa yɨvɨ sɨkɨ ña ja kuu ña ɨɨn ñaꞌan vaꞌa jiin taka jniñu saꞌa ña, nu ni skuaꞌnu vaꞌa ña seꞌe ña, suni nu ñundaꞌu ini ña jiin yɨvɨ ka jikonuu, nu ka junukuachi nɨ ini nɨ añu ña nuu taka ñani jnaꞌan ña ja ka kandixia, ti suni nu ka chindee ña taka yɨvɨ ka jnaꞌan savaꞌni ga nundoꞌo, xi savaꞌni ga na ɨnga ni jniñu ni ka saꞌa ña, nu ka iyo ñaꞌan maa ɨɨn ka ñundaꞌu ini ña siaꞌan, ti na jankoso sɨvɨ ña nuu tutu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ko koto chiso ra taka ñaꞌan ni ka kendo suchi un nuu tutu, chi sɨkɨ ja nɨ ka iyo suchi ini ña ti kondoꞌo ini ña nandaꞌa tuku ña, ti jiin yukan ti naa ini ña jnuꞌun ni chisojnuꞌun ña nuu Cristo, chi ñukuu ini ña ja nandaꞌa tuku ña.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Yukan na ti nchakuachi ña ja sɨkɨ ja tu ni siuku ña jnuꞌun ni chisojnuꞌun ña.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ko viꞌi ga nu ka iyo ñaꞌan ka jikonuu taka veꞌe, ti ka ndee kuxi ña. Ko ansu nɨnɨ kuxi ña, chi jikonuu ña jiin jnuꞌun kueꞌe. Kaꞌan ña sɨkɨ ñani jnaꞌan ña taka jnuꞌun ja tu nijniñu.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Yukan kuu ja na xndaku ri nasa kuu jiin taka ñaꞌan un naa ña. Vaꞌa ga ja na nandaꞌa tuku ña ti na koo seꞌe ña naa ña, ti nava na kuu ña ɨɨn ñaꞌan kɨndaꞌa vaꞌa veꞌe ña. Siaꞌan na kuu jiin ñaꞌan un naa ña nava tu kaꞌan ɨnga yɨvɨ sɨkɨ ña naa ña.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Siaꞌan na kachi ri, chi ka iyo tɨjnɨ ñaꞌan ja ni ka nandeokava sɨkɨ jnuꞌun Yandios, ti ka ndikun ña jniñu saꞌa jaꞌuꞌu un.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ja kuu nuu taka yɨvɨ ka kandixia un, nu ka iyo ɨɨn ɨɨn ñaꞌan ni kendo maa ɨɨn ini veꞌe i, ti kanuu ja na koto i ñaꞌan un, nava tu kuaꞌa i nundoꞌo ñani jnaꞌan i ja koto i ñaꞌan un. Ti nava siaꞌan na kundee yɨvɨ un chindee i naꞌan ja ni ka kendo ndaꞌu xaan ga. Chi ndaꞌu xaan ga, yukan kuu ja ka nandɨꞌɨ ga ja na chindee ga yo. Siaꞌan na xndaku ri nuu ra nava koo jiin taka un naa ña.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ɨnga jniñu xndaku ri nuu ra ja kuu chaa ka ndiso jniñu nuu yɨvɨ ka kandixia un, nava na niꞌin ga da ja yɨñuꞌun da, nu vii na xndaku da. Ti vii xnaꞌan da jnuꞌun Yandios nuu ra naa ra, ti suni siaꞌan kuaꞌa ra ja yɨñuꞌun da chaa un naa ra. Ti chindee ra jiin ja kaji da naa da.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Chi siaꞌan kaꞌan jnuꞌun Yandios: “Tu chuꞌun yo ñunu yuꞌu xndɨkɨ yo nu kaa jitu tɨ.” Ti suni kachi tutu Yandios: “Na chaꞌu yo nuu chaa saꞌa jniñu”, kachi. Ja siaꞌan kuu ja kuaꞌa ja yɨñuꞌun chaa ka ndiso jniñu nuu yɨvɨ ka kandixia un naa ra.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Yukan ti koto saꞌa ra nava jnuꞌun ka kaꞌan yɨvɨ nu ka kankuachi i sɨkɨ ɨɨn chaa ndiso jniñu un, nu tu ka iyo uu xi uni yɨvɨ kuaꞌa jandaa sɨkɨ da.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ko ja kuu ɨɨn chaa ndiso jniñu un, nu nau ɨɨn kuachi na saꞌa da, nduxaan nuu da. Kuni ja na nduxaan ra nuu chaa ñaꞌnu un, nava na nakuni da kuachi da. Ko nduxaan ra nuu chaa un nuu ka ndututu taka chaa ka ndiso jniñu un nava siaꞌan ti na yuꞌu uu ga chaa un naa da, ti tukaa ga siin da saꞌa da kuachi.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Siaꞌan na xndaku ri ja kuu chaa ka ndiso jniñu un, ti siaꞌan siuku ra taka jnuꞌun xndaku ri jaꞌa, roꞌo Timoteo. Chi yukan ti ja jini vaꞌa maa Yandios jiin Cristo Jesús jiin taka tajnu ya ja ka nani ángel, chi ka junukuachi tajnu un nuu ya. Ja yukan kuu ja suni kanuu ja na kuandatu ra nava ni xndaku ri ja kuu chaa ñaꞌnu un naa da. Kava ɨɨn nuu ini ra chi ɨɨn ni ka kuu taka chaa ka ndiso jniñu un.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Nu na nduku ra ɨɨn chaa kundiso jniñu nuu yɨvɨ ka kandixia un, ko tu nakaji yachi ra chaa un. Chi nu na kuñaꞌnu ɨɨn chaa ja tu jaꞌi kujnuni vaꞌa ini da jnuꞌun Yandios, ti yuji da saꞌa da ɨɨn kuachi. Ti suni undi roꞌo ja ni jaꞌa jniñu nuu chaa un, kunchakuachi ra. Ja siaꞌan kuu ja koto vaꞌa maa ra jiin jniñu un nava tu chakuachi ra maa ra.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ti sɨkɨ ja nuu nuu kuꞌu ra, ti na xndaku ri nuu ra Timoteo. Tu kuaꞌa ini ra ja koꞌo ra nɨnɨ nducha ni, chi suni kuu koꞌo ra tɨꞌlɨ vino ja na kuu tajna ini ra.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Na xndaku ri nuu ra nasa kuu nakaji ra chaa kundiso jniñu nuu yɨvɨ ka kandixia un. Kuee tɨꞌlɨ kiꞌin ra, chi ka iyo chaa ja tu jini yo nu iyo kuachi da xi tuu. Yoꞌo tu jini yo nau ɨɨn kuachi da iyo, ko kuee ga ti sa kuni yo. Ja yukan kuu ja vaꞌa ndeꞌe ra nau ɨɨn chaa nakaji ra ja na kundiso ɨɨn jniñu ñaꞌnu un.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ti chaa vaꞌa un naa da, chi ndijin ni ndeꞌe yo taka jniñu vaꞌa ka saꞌa da. Ti tu jini yo nau ɨnga jniñu saꞌa da, ko kuee tɨꞌlɨ ga ti sa kuni yo. Chi taka jniñu vaꞌa un tu kuu jankɨsaꞌyɨ, ti undi taka jniñu kueꞌe un kenda nuu ndijin. Yukan kuu ja xndaku ri nuu ra Timoteo, ja na ndeꞌe vaꞌa ra nau ɨɨn chaa nakaji ra ja na kundiso jniñu ñaꞌnu un.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.