1 Pedro 3

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja siaꞌan kuu ja roꞌo ja ka kuu ñasɨꞌɨ naa ra, kuandatu ra nuu yɨɨ ra naa ra. Nu kuu da ɨɨn chaa tu kandixia jnuꞌun Cristo, ko kundee ra ja na kandixia da. Chi vasu tu kaꞌan ra jnuꞌun un nuu da, ko jini da nasa kancha ra.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Taka kɨvɨ ndeꞌe da nasa jika yɨñuꞌun ra nuu ichi Yandios jiin ja saꞌa ndaa ra taka jniñu ra.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ti koto saꞌa vixi ra maa ra, ja kuꞌun ra saꞌma vii xaan, ti vaꞌa na saꞌa ra xini ra, kuu sɨkɨ sukun ra, kuu sɨkɨ soꞌo ra, ja nanu oro kɨꞌɨ soꞌo ra. Ko so nɨnɨ sɨkɨ ra naskutu ra, ti tu kendo vaꞌa ra nuu Yandios.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Chi suꞌva, kanuu xaan ga ja na koo ndaa ini añu ra. Ti na kukutu ini ra jiin jnuꞌun ndaa, jiin jnuꞌun vita ini ja tu naa kuɨtɨ. Chi taka un saꞌa ja na kusɨɨ xaan ini Yandios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Yukan ni ka saꞌa ñaꞌan janaꞌan ja ni ka jika ndaa ña ichi Yandios. Ni ka ñukuu ini ña Yandios, ti ni ka jandatu ña nuu yɨɨ ña.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Siaꞌan ni saꞌa Sara ja ni jandatu ña nuu yɨɨ ña Abraham, ti nɨnɨ ni kaꞌan yɨñuꞌun ña jiin da. Ti roꞌo naa ra, ka kuu ra nanu seꞌe Sara nu na saꞌa ra nanu ni saꞌa maa ña, ka ñukuu ini ra Yandios, ti ansu ja yuꞌu ra nu ka kaꞌan yɨvɨ sɨkɨ ra.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ti roꞌo ja ka kuu ra yɨɨ, kanchuku ra jiin ñasɨꞌɨ ra, ja ka jini vaꞌa ra nasa xndaku Yandios sɨkɨ yukan. Ti yukan kaꞌan ja na koo vita ini ra jiin ñasɨꞌɨ ra. Ti kava yɨñuꞌun ra jiin ña, vanuxia tu kejnaꞌan ña jiin roꞌo chaa naa ra. Ti kuñukuu ini ra maa ña, ja suni nanitaꞌu ña ti kunchuku ra ja kuu saa ni jiin Yandios, sɨkɨ ja kundaꞌu ini Yandios nuu ndɨnduu ra naa ra. Ti kuantaꞌu ya nuu ra naa ra. Nu siaꞌan na kunchuku ra jiin ñasɨꞌɨ ra, chi nu tu saꞌa ra siaꞌan ti tu iyo ini ra ja kakantaꞌu ra nuu ya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ti jaꞌa kuu ɨɨn jnuꞌun xnadaku ri sandɨꞌɨ ni ga. Unuu kani ini ra naa ra. Koto ndaꞌu jnaꞌan ra sɨkɨ ja iyo nundoꞌo. Kava ndaꞌu ini ra jiin jnaꞌan ra. Ti koto kachi ra ja kuñaꞌnu ra nuu ñani jnaꞌan ra, chi suꞌva ndaꞌu na saꞌa ra maa ra.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nu ka saꞌa ndevaꞌa yɨvɨ jiin ra, ti koto saꞌa ndevaꞌa ra jiin yɨvɨ un. Nu kaꞌan ndevaꞌa yɨvɨ sɨkɨ ra, ti koto kaꞌan ndevaꞌa ra sɨkɨ i. Chi suꞌva kakantaꞌu nuu ya ja kuu yɨvɨ un. Siaꞌan saꞌa ra, chi ni nakaji Yandios roꞌo ja siaꞌan ti na kendo vaꞌa ra.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Chi yukan kaꞌan jnuꞌun ii Yandios:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Na kuxio i nuu jniñu kueꞌe, ti na saꞌa i ɨɨn jniñu vaꞌa.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ni kachi Yandios ja iyo yɨvɨ vaꞌa, ti maa Jitoꞌo jito vaꞌa ya yɨvɨ un.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ti tu nau ɨɨn ja saꞌa ndevaꞌa jiin ra nu ka ndiyo ini ra saꞌa ra ja vaꞌa.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ndatu xaan kuu ra, chi kancha Yandios jiin taka roꞌo ja ka ndoꞌo sɨkɨ ja ka jika ndaa ra ichi ya. Ja siaꞌan kuu ja koto yuꞌu ra ndeꞌe ra ɨɨn yɨvɨ, ti koto kukuiꞌya ini ra.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Chi suꞌva jiin nɨ ini nɨ añu ra chiñuꞌun ra maa Jitoꞌo Cristo. Ti nu ɨɨn yɨvɨ na xndichi i roꞌo sɨkɨ ja ka kandixia ra jnuꞌun Cristo, ti nɨnɨ na kotuꞌva ini ra ja xndeokani ra jnuꞌun nuu yɨvɨ un.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kaꞌan yɨñuꞌun ra jiin i, ti koto kuɨtɨ ini ra nuu i ja ka chakuachi i roꞌo sɨkɨ jnuꞌun Cristo, ja ka ñukuu ini ra naa ra. Ko nu kaꞌan i siaꞌan jiin ra, ti nakani inijnuni ra nu ndaa ja iyo ɨɨn kuachi ja kaꞌan i sɨkɨ ra xi tuu. Nu iyo ɨɨn yɨvɨ kaꞌan sɨkɨ ra, ko nu tu iyo ni ɨɨn kuachi niꞌin yɨ sɨkɨ ra, sa ni ti kukanuu i ja kaꞌan i, chi ka jika ndaa ra, ti ka kandixia ra Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Chi nu kuni maa Yandios, ti vaꞌa ga ja na kondoꞌo ra sɨkɨ jñinu vaꞌa ka saꞌa ra, ti ansu ja saꞌa ra jñinu kueꞌe.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Chi maa Cristo suni ni ndoꞌo ya, ti ɨɨn jinu ni ni ndoꞌo ya ja sɨkɨ kuachi yo. Yukan ni jiꞌi ɨɨn chaa ni iyo ndaa kuɨtɨ ja sɨkɨ yoꞌo, yɨvɨ ka saꞌa ndevaꞌa, nava na ndɨvɨ yo jiin Yandios ti kɨvɨ yo nuu kancha ya. Ni saꞌa ya jñinu ñaꞌnu un na ni jiꞌi yɨkɨ kuñu ya, ko ni nandoto tuku ya ni saꞌa Espíritu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ti maa Cristo jiin Espíritu un ni ka jaꞌan ti ni ka xndaku ya nuu yɨvɨ ka yɨndasɨ vijna.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ko na janaꞌan na ni ka chaku yɨvɨ un ni ka nduniꞌin ini i nuu Yandios. Ti kɨvɨ un ni kuu na ni saꞌa Noé ɨɨn barco ni nani arca. Ti nɨ kɨvɨ un ni ndatu Yandios na nde nu kandixia yɨvɨ un xi tuu. Ti una vii ni jnaꞌan yɨvɨ ni ka kɨvɨ i nuu arca un. Ti nɨnɨ una yɨvɨ un ni ka kaku i na ni ndaa nducha nuu nɨ tuꞌu ñuyɨvɨ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ti nanu ni ka nama i maa i nuu nducha un, suni siaꞌan kuu ja ka janducha yo vijna ja nama yo maa yo. Ti ka janducha yo, ko ansu ja na ndundoo yɨkɨ kuñu yo, chi ja na ndundoo inijnuni yo nuu Yandios. Yukan kuu ja ka janducha yo. Ti ni jaꞌa Yandios jandaa nuu taka un na ni xndoto ya Cristo Jesús nuu ñujiꞌi.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yukan ti ni ndaa ya nuu andɨvɨ, ti kancha ya nuu ndaꞌa kuaꞌa Yandios nuu kuñaꞌnu ya. Ti taka ángel Yandios ja kanchuku andɨvɨ, jiin taka ja yɨndaꞌa jñinu un, ka jandatu i nuu ya.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.