1 João 2

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Roꞌo ja ka kuu ra nanu seꞌe ri, ja ni ka kandixia ra jnuꞌun Jesús, na chaa ri jnuꞌun jaꞌa nuu ra naa ra nava tu nukoyo ra nuu kuachi. Ko nu na saꞌa ra ɨɨn kuachi naa ra, ti iyo ɨɨn ya ii ja kaꞌan jaꞌa yo, ti kancha ya maꞌñu sava jiin yo ja kuu nuu Yandios. Ti maa ya kuu Cristo Jesús, ti maa ɨɨn ni ya kuu ja iyo ndoo.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Undi nuu tu ni kuvaꞌa ini Yandios nuu yo ja sɨkɨ kuachi yo, ko ni ndundaꞌu ini ya yoꞌo nu ni jiꞌi Seꞌe ya Cristo Jesús nuu ndaꞌa cruz, ja ni nama ya yoꞌo nuu kuachi yo. Ti ansu nɨnɨ nuu kuachi yoꞌo naa yo, chi suni nuu kuachi tendɨꞌɨ yɨvɨ kanchuku nuu nɨ tuꞌu ñuyɨvɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ti kuni ndaa yo ja yɨꞌɨ ndixia yo jiin Yandios nu na siuku ndaa yo taka jniñu ni taꞌu ya. Siaꞌan na kuni ndaa yo ja ni ka nakuni yo ya.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ko nu ɨɨn yɨvɨ na kachi: “Ruꞌu ja jini ndaa ri jnuꞌun Yandios, chi yɨꞌɨ ndixia ri jiin ya”, kachi. Vasu siaꞌan na kaꞌan, ko nu tu jandatu jniñu ni taꞌu ya, yukan ti kuu i ɨɨn yɨvɨ ni kendo kuiꞌya chi ni xndoñaꞌan i, ti tu iyo ndaa ini i.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ti ndijin ndaa ndeꞌe yo yɨvɨ ka siuku ti ka jandatu i jniñu ni taꞌu ya, chi ni yixia ini i jiin jnuꞌun ya. Yukan kuu ja ka kuu ini i nuu Yandios. Ti nu siaꞌan na saꞌa yo, ti ka iyo ndaa ini yo ja ka yɨꞌɨ yo jiin ya.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Nu ɨɨn yɨvɨ na kachi ja yɨꞌɨ ndixia i jiin Yandios, ti kuni ja na kaka ndaa i ja iyo ndoo i nanu ni iyo ndoo maa Jesús.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ruꞌu Juan, kundaꞌu ini ri roꞌo naa ra, chi ka kuu ra ñani ri. Nuu tutu jaꞌa na taꞌu ri ɨɨn ɨɨn jniñu jaa nuu ra, vasu ansu vinañuꞌni ni kenda jnuꞌun jaꞌa, chi roꞌo naa ra ja ka jini ra jnuꞌun jaꞌa undi na ni ka kejaꞌa ka kandixia ra Jesús. Ti jnuꞌun un ja ni ka jinisoꞌo ra.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ko nuu tutu jaꞌa suni na taꞌu ri ɨɨn jniñu jaa. Ti jandaa ndixia kuu jnuꞌun un, chi ni siuku Jesús jnuꞌun un na ni kii ya nuu ñuyɨvɨ. Ti suni siaꞌan kuni ja na siuku ra jnuꞌun un naa ra nanu ni siuku maa Jesús. Tukaa na ndeꞌe yo ja iyo nuu ñuyɨvɨ, chi yɨvɨ ka jika ichi ñuyɨvɨ jaꞌa, ichi ñuñaa kuankoyo i, ti tu ka jini i na ichi kuankoyo i. Ko yoꞌo naa yo ja ka jini yo ja kuaꞌan yo ichi ndaa, chi maa Jesús ni kachi ya siaꞌan, ti ja ka jini yo ja kuaꞌan yo ichi ñundijin.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Iyo yɨvɨ ka kaꞌan ja ka jika i nuu ñundijin nava ni kachi Jesús, ko mani ka xndoñaꞌan yɨvɨ un ja ka kaꞌan i siaꞌan. Ti jito uꞌu i ñani jnaꞌan i ja suni kandixia da Jesús. Ti xndaꞌu i ja jika i ñundijin, chi suꞌva ñuñaa kuaꞌan i.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Ko yɨvɨ jika ichi ñundijin, kundaꞌu ini i nuu ñani jnaꞌan i, ti yɨvɨ un chi jika ndaa i, ti tu iyo ni ɨɨn ja skandava i nuu kuachi i.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ko nu jito uꞌu i ñani i, nanu ja ti kuni ga i jniñu ni taꞌu Jesús, ti ñuñaa kancha yɨvɨ un, chi tu jini i nanu kuaꞌan i. Ti kuu i nanu chaa kuaa, chi ni kukuaa nduchi i ni saꞌa ñuñaa un.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Roꞌo ja ka kuu ra seꞌe ri, chaa ri tutu jaꞌa nuu ra naa ra nava na kuni ra ja iyo jnuꞌun kaꞌnu ini Yandios nuu ra naa ra, chi ja ni kenchaa ya kuachi ra jiin jniñu ni saꞌa Cristo Jesús.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Roꞌo chaa ñaꞌnu naa ra, chaa ri tutu jaꞌa nuu ra, chi ja ni ka kandixia ndaa ra Jesús, ja maa ya ja iyo jiin maa Yandios sa ni xnukoo ya ñuyɨvɨ. Suni chaa ri tutu jaꞌa nuu taka roꞌo chaa kuachi, chi kuan kundee ra jiin jniñu kueꞌe ja kuni chayɨka jaꞌuꞌu un roꞌo naa ra. Seꞌe ri naa ra, siaꞌan ni chaa ri tutu jaꞌa nuu ra, chi ja ni ka kandixia ndaa ra Tata yo Yandios.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Suni siaꞌan ni chaa ri tutu jaꞌa nuu roꞌo, chaa ñaꞌnu naa ra, chi ni ka kandixia ndaa ra Jesús, ja maa ya ni iyo jiin maa Yandios sa ni xnukoo ya ñuyɨvɨ. Suni siaꞌan chaa ri tutu jaꞌa nuu roꞌo, ñaꞌan kuachi naa ra, chi ka iyo niꞌin ini ra jiin jnuꞌun Yandios, ti ka ñukuu ini ra jnuꞌun ya taka ni kɨvɨ, ti jiin yukan ja ni ka kundee ra jiin jaꞌuꞌu un.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ko kanuu ɨɨn jnuꞌun na kachi ri nuu ra naa ra, ja koto kuñukuu ini ra ñuyɨvɨ jaꞌa, ni tu kundio ini ra ja niꞌin ra taka ja iyo nuu. Chi nu na kin yɨɨ ra ñuyɨvɨ jaꞌa, ti naa ini ra Tata yo Yandios, ti tukaa ga kuñukuu ini ra maa ya.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chi taka ndajniñu ja iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, tu jajnaꞌan ini Yandios ja na kundio ini yo. Ti tu kuvaꞌa ini ya ja kuñukuu ini yo ja niꞌin ga yo. Ni tu jajnaꞌan ini ya ja niꞌin ga yo savaꞌni ga ja jajnaꞌan ini yɨkɨ kuñu yo, chi mani maa ñuyɨvɨ jaꞌa xiin un. Ni tu jajnaꞌan ini ya ja kava vixi ini yo jiin ja ñavaꞌa yo, ni tu kin yɨɨ yo un, chi taka un jaꞌa ñuyɨvɨ jaꞌa, ko tu vaꞌa, chi ansu siaꞌan kuni Tata yo Yandios.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ti siaꞌan kuan ndɨꞌɨ ñuyɨvɨ jiin taka ndajniñu un, ko ja iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa tu kuñɨɨ. Ti yɨvɨ kuandatu taka jniñu taꞌu Yandios, yɨvɨ yukan kuu ja kuchaku ja kuu saa ni jiin Yandios.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Seꞌe ri naa ra, na xndaku ri nuu ra ja ja ni jaa kɨvɨ kuan ndɨꞌɨ ñuyɨvɨ yo. Ti sɨkɨ kɨvɨ vijna ja ni ka jinisoꞌo ra ja kii chaa koto uꞌu Cristo, vasu undi vijna ja ni ka kenda tɨjnɨ yɨvɨ ka jito uꞌu Cristo. Ti jiin yukan jini yo ja ja ni kuyajni ndaa kɨvɨ ja naa ñuyɨvɨ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ti yɨvɨ ka jito uꞌu Cristo un, xnaka ni ka yɨꞌɨ i jiin yo, ko ni ka kuxio i ɨnga ichi, chi tu ni ka kejnaꞌan ndaa ini i jiin yo. Ni ka yɨꞌɨ ndaa ndixia i jiin yo, ti ja ni ka kuñɨɨ i jiin yo niku, ko tu ni kuu siaꞌan. Chi suꞌva, ni ka kee i kuaꞌan i, ko nu kuankoyo i, yukan na ti ni ka jini ndaa yo ja tu ni ka kejnaꞌan ini i jiin yo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ko ja kuu roꞌo naa ra, ni jaꞌa Cristo Espíritu Santo nuu ra. Ti jiin yukan ja ka jini ndaa ra ja siaꞌan kuu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Siaꞌan chaa ri tutu jaꞌa nuu ra naa ra vanuxia ja ka jini ndaa ra jniñu ni taꞌu Yandios ansu ja tu ka jini ra, chi ka jini vaꞌa jniñu ni taꞌu Yandios ansu ja tu ka jini ra, chi ka jini vaꞌa ra ja tu kuu kenda ɨɨn jnuꞌun xndoñaꞌan nuu ɨɨn jnuꞌun iyo ndaa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ti nau ka kuu yɨvɨ ka xndoñaꞌan un nusa? Kuu yɨvɨ kaꞌan ja Jesús tu kuu ya Cristo, ya ni taji Yandios ja ndiso ya jniñu ñaꞌnu. Ti yɨvɨ yukan kuu ja jito uꞌu Cristo, chi chisaꞌyɨ i Tata yo Yandios jiin Seꞌe ya Cristo Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Yɨvɨ chisaꞌyɨ ja ansu Seꞌe Yandios kuu Cristo, ti yɨvɨ un tu yɨꞌɨ i jiin Yandios. Ko taka yɨvɨ na kuaꞌa jandaa ja Cristo, kuu ya Seꞌe Yandios ya ndiso ya jniñu ñaꞌnu, ti jandaa ndixia kuu ja yɨvɨ un yɨꞌɨ i suni jiin maa Tata yo Yandios.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ja yukan kuu ja kaꞌan ri ja na chuꞌun ini chuꞌun añu ra jnuꞌun ni ka jini ra naa ra, ti ni ka kandixia ra undi nuu na ni ka kejaꞌa ra. Ti nu na kendo taka jnuꞌun ni ka kandixia ra undi nuu yukan ini añu ra, yukan na ti ni kuu ndaa ndixia ja ka yɨꞌɨ ra jiin Tata yo Yandios jiin Seꞌe ya Cristo Jesús.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ti jaꞌa kuu jnuꞌun ñaꞌnu ni chisojnuꞌun Cristo Jesús nuu yo, ja kuchaku yo siaꞌan ni ga jiin ya.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ni chaa ri jnuꞌun jaꞌa nuu ra naa ra ja na kaxnuꞌun ri sɨkɨ yɨvɨ ka nduku xndaꞌu roꞌo naa ra.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ko roꞌo naa ra, chi maa Yandios ni jaꞌa ya Espíritu Santo kancha ya jiin ra. Ti tukaa ka nandɨꞌɨ ra ja xndaku ɨnga yɨvɨ nuu ra, chi maa Espíritu Santo yɨndaꞌa roꞌo naa ra. Ti jnuꞌun Espíritu Santo un iyo ndaa ti jankɨvɨ xndoñaꞌan. Yukan kuu ja kaꞌan ri, chi ka yɨꞌɨ ra jiin ya. Ti siin nava kanchuku ra ja ka yɨꞌɨ ra jiin Jitoꞌo Cristo Jesús, nava xndaku maa Espíritu Santo nuu ra naa ra.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ko vijna na kachi tuku ri, roꞌo seꞌe ri naa ra. Siin nɨ ini jiin jnuꞌun Cristo Jesús, ti nava siaꞌan taka yo na natuꞌva yo nuu ya naa yo, nava nu ni ndenda ndijin ya, ti tu yuꞌu yo, ni tu kukanuu yo kujiin yo nuu ya kɨvɨ nchaa ya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ja ka jini ndaa ra ja iyo ndoo Cristo Jesús. Ti suni siaꞌan nu ni ka jini ra taka yɨvɨ ka jika ndaa, ti yɨvɨ yukan ndixia kuu ja ka kuu seꞌe Yandios, chi ka siuku ndaa i taka jniñu vaꞌa ni taꞌu maa ya.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.