1 Coríntios 6

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu ɨɨn ra kuni kankuachi sɨkɨ ɨɨn ñanijnaꞌan ra, ¿Ndoo tu ka ndututu ra naa ra ti saꞌa ndaa ra kuachi da nuu taka ñani jnaꞌan yo ja ka kandixia i Jesús ansu ja kankuachi ra undi veꞌe sticia nau kuachi iyo jiin ra naa ra?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Va nu tu ka jini ra naa ra ja yɨvɨ ka kandixia Jesús, ti ɨɨn kɨvɨ na saꞌa ndaa i jniñu ka saꞌa yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa nu? Ti nu roꞌo naa ra na saꞌa ndaa jniñu yɨvɨ ñuyɨvɨ, ¿ndoo tu ka xndichi ra kuachi lulu ja ka saꞌa nuu jnaꞌan ra ja na ndundaa nu?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Xi tu ka jini ra ja jaa ɨɨn kɨvɨ ti kin sandaa yo undi jniñu taka ángel andɨvɨ? Ti nu siaꞌan iyo ja kuu jiin ángel, nusa ti na saꞌa ndaa yo ɨɨn kuachi lulu ja jnaꞌan yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nusa ti nu tu kanchuku mani ra ja sɨkɨ ɨɨn kuachi lulu ja tu iyo jaꞌa ni tu iyo xini, ti nu tu kuu saꞌa ndaa maa ra naa ra, nusa ti nduku ɨɨn chaa ja tu ndiso ni ɨɨn jniñu ja kuu nuu ra naa ra, ti maa da na xndichi kuachi un, nu tu kuu saꞌa ndaa maa ra naa ra.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Siaꞌan na kachi ri nu tu kukanuu ra naa ra. ¿Va nu tu iyo chaa tuꞌva jiin ra naa ra ja na sandaa da sɨkɨ kuachi ñanijnaꞌan da nu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Tu iyo vaꞌa kuɨtɨ ja siaꞌan ka saꞌa ra, chi ka kuu ra yɨvɨ ka kandixia, ti ka kankuachi sɨkɨ jnaꞌan ra vasu undi veꞌe sticia, ja chaa un tu ka kandixia da jnuꞌun kandixia yo.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ti kuachi kuu ndixia un ja nuu nuu ka kanaa ra. Vaꞌa ga na sakaꞌnu ini nuu jnaꞌan ra ti na kukuee ni ansu ja ka jaꞌan ra undi veꞌe sticia, chi ɨɨn nuu kanda ra.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Tu ka jani ini ra nasa kunchuku ra ti sa suꞌva ka skexiko jnaꞌan ra, ti taka ra kanda siaꞌan.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿Xi tu ka jini ra ja yɨvɨ kancha ndevaꞌa, tu niꞌin taꞌu i ja na jaa i ñuu nuu taꞌu Yandios jniñu? Ja tu kujnuni ini ra ja nuu taꞌu Yandios jniñu, tu kɨvɨkoyo yɨvɨ jika jiin jnuꞌun sɨɨ ini ja ndajnuꞌun da jiin ñasɨꞌɨ, xi ñaꞌan ndajnuꞌun jiin chaa, ni yɨvɨ ka kandixia xaan savaꞌni ga santu, ni yɨvɨ yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan ja yɨsɨkɨnchaa da ñasɨꞌɨ da, xi ñaꞌan yɨsɨkɨnchaa yɨɨ ña, ni chaa ja kixi jiin ɨnga chaa,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ni yɨvɨ kuiꞌna, ni yɨvɨ kuasun ini, ja ndio ini kenchaa i ndajniñu jnaꞌan i, ni yɨvɨ jiꞌi ndɨxɨ, ni yɨvɨ kaꞌan ndevaꞌa sɨkɨ jnaꞌan, ni yɨvɨ sakuiꞌna savaꞌni ga ndajniñu. Ti taka yɨvɨ kanda siaꞌan, tu nitaꞌu i ja kɨvɨ i ñuu nuu taꞌu Yandios jniñu.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ti siaꞌan ni ka jika sava ra naa ra niku, ko vijna tukaa ga. Chi ja ni saꞌa ndoo ya roꞌo jiin kuachi ra. Chi yɨvɨ ndevaꞌa xaan ni ka kuu ra, ko vijna tukaa ga, chi ja ni kenchaa ya kuachi un sɨkɨ ra, nava vijna ti kunukuachi ra nuu ya, vasu undi nuu ja ni ka jnaꞌnu ndatu ra jiin kuachi ra niku. Ko vijna tukaa ga, chi ni kachi Yandios ja tukaa jnaꞌnu ndatu ra sɨkɨ kuachi ra. Chi siaꞌan ni saꞌa Yandios ja jiin jniñu ni saꞌa Jitoꞌyo Cristo Jesús, jiin jniñu ñaꞌnu maa Espíritu Santo ni ketaꞌu ra nuu ya.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Iyo yɨvɨ ja kaꞌan: “Taka ni jniñu iyo vaꞌa ja saꞌa yo nu kuni yo”, kachi. Ti jandaa kuɨtɨ kuu jnuꞌun un, vasu ansu tendɨꞌɨ iyo vaꞌa, chi kuu saꞌa yo taka ni nuu jniñu ja kuni yo, ko ansu tendɨꞌɨ un kanuu ja saꞌa yo. Taka ni iyo vaꞌa, ti suni taka ni kueꞌe nu tu kani vaꞌa ini yo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Iyo ɨnga jnuꞌun ja kaꞌan yɨvɨ: ¿Ndoo ñavaꞌa yo ndeyu nu tu kaji yo ti ndoo ñavaꞌa yo chii nu tu chuꞌun yo ini? Ti jandaa kuu un, ko jaa ɨɨn kɨvɨ ti nasama ndɨꞌɨ Yandios ndɨnduu jniñu jaꞌa. Ni tu kuañu niꞌno yo yɨkɨ kuñu yo ja kusɨkɨnchaa jnaꞌan yo, chi ansu ni jaꞌa Yandios yɨkɨ kuñu yo ja kusɨkɨnchaa yo. Suꞌva ni jaꞌa ya yɨkɨ kuñu yo ja na kunukuachi yo nuu maa Jitoꞌyo. Chi maa ya kuu ja ndito yɨkɨ kuñu yo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Jaa ɨɨn kɨvɨ ti naxndoto Yandios yoꞌo jiin jniñu ñaꞌnu ya siaꞌan nanu ni naxndoto ya Jitoꞌyo.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Xi tu ka jini ra ja taka yo naa yo kuu nanu yɨkɨ kuñu Cristo Jesús nu? ¿Xi kuu kenchaa yo yɨkɨ kuñu Cristo Jesús ti skejnaꞌan yo jiin yɨkɨ kuñu ɨɨn ñaꞌan sɨɨ xaan ini nu? ¡Jandaa kuɨtɨ ja tu kuu siaꞌan!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Xi tu ka jini ra ja nu ɨɨn chaa na kejnaꞌan da jiin ɨɨn ñaꞌan sɨɨ xaan ini ti ɨɨn ni ga ni kuu yɨkɨ kuñu da jiin ñaꞌan un nu? Chi jini ra ja kachi nuu tutu ii Yandios: “Ndɨnduu da ni kuu ɨɨn ni ga yɨkɨ kuñu”, kachi.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ti suni siaꞌan nu ɨɨn yɨvɨ na kejnaꞌan jiin maa Jitoꞌyo, ti ɨɨn ni ga ni nduu i jiin ya, chi ni kandixia ndaa i.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Nusa ti xndoo jnuꞌun yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan un, chi savaꞌni ga kuachi lulu na saꞌa ɨɨn yɨvɨ, tu yɨꞌɨ un jiin yɨkɨ kuñu i, ko yɨvɨ yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan, jañu niꞌno i maa yɨkɨ kuñu i ja saꞌa i siaꞌan, ti jiin yukan nchaa kuachi ga i.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Xi tu jini ra naa ra ja yɨkɨ kuñu ra kuu ɨɨn veꞌe ii nuu kancha maa Espíritu Santo ja ni jaꞌa Yandios? Ja yukan kuu ja ansu maa ra xiin yɨkɨ kuñu ra,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 chi yaꞌu xaan ni jaꞌa Yandios roꞌo naa ra. Ja yukan na kava yɨñuꞌun ra ja chiñuꞌun ra ya ja saꞌa ra mani jniñu vaꞌa undi jiin yɨkɨ kuñu ra, jiin nɨ ini nɨ añu ra, chi ja kuu maa ya kuu.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.