1 Coríntios 1

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ruꞌu Pablo jiin ñani yo Sóstenes, ka kanxiaꞌu ri nuu taka roꞌo ja kanchuku ñuu Corinto. Ja ni nakaji Yandios ruꞌu ja kuu ri apóstol nuu Cristo Jesús, ya ndiso jniñu ñaꞌnu nuu Yandios, ti ni jaꞌa ya jniñu nuu ri ja na kuu ri apóstol nuu ya.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ti chaa ri tutu jaꞌa nuu ra naa ra ja ka kuu ra yɨvɨ kandixia, ja ka ndututu nuu ñuu Corinto. Ka yɨꞌɨ ndaꞌa Cristo Jesús suni siaꞌan ja ka yɨꞌɨ taka ga yɨvɨ kandixia nuu taka ga ñuu. Ndɨnduu ra ka ndakuniꞌin ra sɨvɨ ya ja ka chiñuꞌun ra maa ya, chi maa ya kuu maa Jitoꞌyo. Ni nakaji Yandios maa ra naa ra ja ka yɨꞌɨ ra jiin Jitoꞌyo Jesús, ya kuu Cristo, chi ni nakana ya ja koo ndoo koo ii ra nuu ya naa ra.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ti maa Tata yo Yandios jiin Jitoꞌyo Cristo Jesús, na kundaꞌu ini ya ti na chindee ya roꞌo naa ra, ja na kukuee kunchuku ra nava kuni maa ya.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nɨnɨ nakuantaꞌu ri nuu Yandios ja ni kundaꞌu ini ya roꞌo sɨkɨ ja ni ka kandixia ndaa ra jnuꞌun Cristo Jesús na ni ka jinisoꞌo ra, chi maa ya ni chindee ja ni nakuaꞌa ya inijnuni ja na chaku vaꞌa ini ra jnuꞌun ya. Yukan kuu ja nakuantaꞌu ri nuu Yandios ja kuu maa ra naa ra ja vaꞌa ni ka jantaꞌu ra jnuꞌun ya.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ti sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra nuu ndaꞌa maa Cristo Jesús, ti niꞌin ra taka ja nandɨꞌɨ ra nuu Yandios nu na chuꞌun ini chuꞌun añu ra nuu ichi ya. Ja siaꞌan kuu ja vijna ti ja ka iyo tuꞌva inijnuni ra ja na kaꞌan ndaa kuɨtɨ ra jnuꞌun Cristo Jesús.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ti jandaa ndixia kuu, chi siaꞌan ni ka jantaꞌu ra jnuꞌun ya na ni xndaku ri nuu ra naa ra.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Yukan ni jaꞌa ya inijnuni ra naa ra nasa kojnuni kuanukuachi ra nuu ya ja kuu nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti tu kumani nuu ra ni ɨɨn ja nandɨꞌɨ nu na kundatu kuee ra undi na jaa maa kɨvɨ kaꞌnu, ja ndenda maa Jitoꞌyo Cristo Jesús.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ti maa ya kuu ja chindee nava na kundee ra siuku ndaa ra naa ra undi na jaa kɨvɨ nakuaka ya roꞌo, ti nava siaꞌan tu koo kuachi sɨkɨ ra kɨvɨ na nchaa maa Jitoꞌyo Cristo Jesús.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ti jandaa ndixia kuu chi siuku ndaa Yandios taka ja ni chisojnuꞌun ya, chi maa ya ni nakaji roꞌo naa ra ja ɨɨn ni na kuu ra jiin seꞌe ya Cristo Jesús, ya kuu Jitoꞌyo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ñani, vijna ti na kachi ri ɨɨn jnuꞌun nuu ra, sɨkɨ ja ɨɨn ni ka kuu yo, chi ka kandixia yo jnuꞌun Jitoꞌyo Cristo Jesús, ya ndiso jniñu ñaꞌnu. Kandaꞌu ri jiin ra naa ra ja ɨɨn nuu na koo ini ra jiin ɨɨn ni inijnuni. Koto kondoꞌo sɨɨn sɨɨn ini ra, ja sava ra kaꞌan ɨɨn jnuꞌun ti uu ga ra kaꞌan ɨnga jnuꞌun.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Siaꞌan xndaku ri, ñani naa ra, chi siaꞌan ni niꞌin ri jnuꞌun ja ni ka kachi yɨvɨ vekoꞌo veꞌe Cloé, ja ka yeyɨꞌɨ jnaꞌan ra nanu ina
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 sɨkɨ ja sɨɨn sɨɨn ka kaꞌan ra: “Ruꞌu chi jiin Pablo yɨꞌɨ ri.” “Ti ruꞌu yɨꞌɨ jiin Apolos.” Uu ga ka kaꞌan: “Ruꞌu yɨꞌɨ jiin Pedro.” “Ti ruꞌu yɨꞌɨ jiin Cristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ti ja siaꞌan ka kaꞌan ra ¿xi ka ndoꞌo ini ra ja ni taji Yandios tɨjnɨ yɨvɨ kii nama yoꞌo nu? ¿Xi ruꞌu Pablo, xi ni jiꞌi ri nuu ndaꞌa cruz ja kuu maa ra naa ra nu? ¿Xi Pablo, ni skuanducha roꞌo nu?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ko na kutaꞌu ri nuu Yandios ja ansu tendɨꞌɨ ra ni skuanducha ri, chi nɨnɨ Crispo jiin Gayo, yukan ni.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ti tu kachi ra naa ra ja tendɨꞌɨ ra ni ka janducha jiin sɨvɨ ri.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Chi ñuꞌun ini ri ja ni skuanducha ri Estéfanas jiin yɨvɨ kanchuku veꞌe da. Ti jini ri ja yukan ni kuu yɨvɨ ni skuanducha ri jani ini ri.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Siaꞌan ni kuu yɨvɨ ni skuanducha ri, chi tu ni nakaji Cristo ruꞌu ja kin saꞌa ri jniñu yukan. Suꞌva ni kana ya ruꞌu ja na kachi ndaa ri jnuꞌun ya nuu yɨvɨ naa i. Ko tu kaꞌan ri jnuꞌun ndichi ja xndaku ri nava tu chaku ini ra. Chi nu siaꞌan ti va tu kujnuni vaꞌa ini ra na ra jnuꞌun un ja ni jiꞌi Cristo nuu ndaꞌa cruz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Sɨkɨ jnuꞌun ja ni jiꞌi Cristo nuu ndaꞌa cruz ja ni nama ya yɨvɨ, ti jnuꞌun xndoñaꞌan kuu un ja kuu nuu taka yɨvɨ ka iyo kuachi, ja ni ka jnaꞌnu ndatu i. Ko ja kuu maa yo, chi suꞌva jnuꞌun Yandios kuu, chi ni kachi ya ja jnuꞌun un kundiso jniñu ñaꞌnu.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Chi siaꞌan yoso nuu tutu ii Yandios:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Nusa ti nau kuu chaa tuꞌva xaan nu? ¿Ti nau kuu chaa ndichi xini un nu? ¿Xi nau kuu chaa nanduku vii ndaa vii nene taka jnuꞌun yɨvɨ tuꞌva nusa? Ti taka jnuꞌun chaa tuꞌva ka iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ni kachi Yandios ja tu niꞌin jniñu kuɨtɨ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Chi jandaa ndixia kuu ja ndichi xaan ga maa jnuꞌun Yandios, ti ansu inijnuni taka yɨvɨ ndichi xini iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ja yukan ni kachi Yandios ja tu kuajniñu kuɨtɨ jnuꞌun un nasa nakuni ndaa i nau kuu maa ya jiin tendɨꞌɨ jniñu saꞌa ya. Chi suꞌva ni ndoꞌo ini ya ja taji ya chaa kikoyo ja na kaꞌan da jnuꞌun vaꞌa sɨkɨ Cristo Jesús. Ti taka yɨvɨ na kandixia jnuꞌun un ni kachi ya ja nama ya i nuu kuachi, vasu ka jani ini yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa ja mani jnuꞌun xndoñaꞌan kuu.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ti siaꞌan kundixia chi yɨvɨ hebreo, mani ka kuni i ja na saꞌa Yandios kuaꞌa jniñu ñaꞌnu nava na kandixia i ja maa ya kuu Yandios kuñaꞌnu xaan. Ti yɨvɨ griego ka jitu ndiꞌi ini i nasa kundichi xaan ga xini i.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ko ruꞌu Pablo, na kachi ndaa ri ja ni jiꞌi ndixia Cristo nuu ndaꞌa cruz ja ni nama ya yɨvɨ. Ko yɨvɨ hebreo tu kukanuu i ja skexiko jnuꞌun un. Ti suni yɨvɨ taka ga nación ka ndoꞌo ndevaꞌa ini i ja tu nijniñu kuɨtɨ jnuꞌun un.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ko taka yɨvɨ ni nakaji ya ni ka kandixia ndaa i Cristo Jesús, vasu yɨvɨ hebreo xi yɨvɨ griego, ka nakuni ndaa i ja jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Yandios jiin Cristo. Ni xnaꞌan ya ja kuñaꞌnu xaan ya, ti iyo jnuꞌun ndichi xaan ga ini ya.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Vasu ka kaꞌan yɨvɨ ja tu ni jniñu kuɨtɨ jnuꞌun Yandios, ko tuꞌva ti ndichi xaan ga kuu jnuꞌun maa ya, ansu inijnuni taka yɨvɨ tuꞌva ja ka iyo nuu ñuyɨvɨ. Suni ka jani ini yɨvɨ ja kukuiꞌya ini Yandios ja ni jiꞌi seꞌe ya Jesús nuu ndaꞌa cruz. Vasu ansu siaꞌan kuu, chi jiin jniñu un ni stuu Yandios nuu yo ja kuñaꞌnu xaan ya, ansu ja ka ndoꞌo ini yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa ja ka kuñaꞌnu xaan i.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ñani, kani ini naa ra sɨkɨ nasa ni kunchuku ra na ti kandixia ga ra Jesús, chi ka jini vaꞌa ra ja tu ni iyo kuaꞌa yɨvɨ tuꞌva jiin ra, ni tu ni iyo kuaꞌa yɨvɨ kuñaꞌnu ja taꞌu jniñu, ti ni tu ni iyo yɨvɨ ja ni kuu seꞌe yɨvɨ ka kuñaꞌnu ga.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ko ja na kukanuu yɨvɨ tuꞌva un jiin yɨvɨ ka kuñaꞌnu, ni nakaji Yandios roꞌo ja ka ndoꞌo ini yɨvɨ un ja tu tuꞌva kuɨtɨ ra jiin ja tu kuajniñu kuɨtɨ roꞌo naa ra, chi ka ndoꞌo ini i ja kuiꞌya xaan kanda ra.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ko suꞌva ni nakaji ya yɨvɨ kuiꞌya ja tu kuanjniñu kuɨtɨ, yɨvɨ ja ni ka skexiko chaa ka ndoꞌo vixi ini ja tuꞌva i xi ja kuñaꞌnu i nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ko ni nakaji Yandios roꞌo naa ra, ti ni stuu ya ja kuu saꞌa ra naa ra taka jniñu kuni ya, ti siaꞌan na kukanuu yɨvɨ ka ndoꞌo vixi ini ja ka kuñaꞌnu i.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Siaꞌan ni saꞌa Yandios nava ni ɨɨn yɨvɨ tu kondoꞌo vixi ini jiin inijnuni ja kuñaꞌnu i nuu Yandios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ja kuu maa ra naa ra ni saꞌa Yandios ja ɨɨn ni ga ni ka nduu ra jiin Cristo Jesús, chi ni ka kandixia ra ya. Ja yukan ni ka niꞌin ra inijnuni ndichi ga, chi ni ka jini ndaa ra ja ni jiꞌi ya jaꞌa yo. Ti siaꞌan na na niꞌin taꞌu yo nuu ya, ti tukaa jnaꞌnu ndatu yo jiin kuachi yo, chi ni saꞌa ya ja na ndundoo yo, ti na koo ii yo nuu ya. Chi ni chunaa ya kuachi yo ja ni jiꞌi Jesús ja kuu maa yo.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ti siaꞌan na koo nava yoso nuu tutu ii: “Nu ɨɨn yɨvɨ kuni ndoꞌo vixi ini, ti vaꞌa ga na kondoꞌo vixi ini i jiin maa jnuꞌun ja ni saꞌa Jitoꞌyo jaꞌa yo”, kachi.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.