Tito 2
Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs VC
1 Suꞌva saꞌa ra Tito, koto xnaꞌan ra nava iyo jnuꞌun un, chi suꞌva xnaꞌan ra ɨɨn jnuꞌun na kejnaꞌan jiin maa jnuꞌun Yandios.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ti siaꞌan xndaku ra nuu velu ñaꞌnu naa da ja na kaka yɨñuꞌun da jiin jnuꞌun ndaa, ti tu saꞌa ndevaꞌa da ja koꞌo da ndɨxɨ. Ndoo na koo ini da nava ni ka kandixia ndaa da jnuꞌun Yandios sɨkɨ Jesús. Na kuu ini da nuu Yandios jiin nuu ñani jnaꞌan da, ti na kukuee kaka da nuu ichi Yandios.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Suni siaꞌan xndaku ra nuu vela ñaꞌnu un naa ña nava na kava yɨñuꞌun ña jiin jnuꞌun Yandios. Koto kaꞌan ña sɨkɨ ñani jnaꞌan ña. Tu koꞌo ña ndɨxɨ. Na kuu ña ɨɨn ñaꞌan nakani ichi yɨvɨ naa i ja ka sasɨꞌɨ ña maa ña,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ti nava yukan na ndeꞌe ti na kotonchaa ñaꞌan kuachi un naa ña. Na kuu ini ña nuu yɨɨ ña, ti na kundaꞌu ini ña ja tu saꞌa ña ni ɨɨn jniñu kueꞌe.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Na koto vaꞌa ja iyo ini veꞌe ña, ti na kuandatu kuansu ña nuu yɨɨ ña. Nu siaꞌan na kuu taka yukan, ti ni ɨɨn yɨvɨ tu kaꞌan ndevaꞌa i sɨkɨ jnuꞌun Yandios.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ti suni siaꞌan xndaku ra nuu taka chaa suchi naa da ja na kava yɨñuꞌun da.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ti maa ra Tito, kaka yɨñuꞌun ra nuu ichi Yandios, ti na ndeꞌe na kotonchaa chaa kuachi un naa da nasa jika ndaa ra ichi Yandios. Ti kaji xaan xndaku ra jnuꞌun Yandios jiin nɨ ini nɨ añu ra, ti na chaku ini yɨvɨ ka ñusoꞌo nasa kuni kaꞌan jnuꞌun un.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Jnuꞌun Yandios kuu ja kanuu xaan ga ja na xndaku ra, chi yukan kuu maa jnuꞌun ndaa ja tu xndaꞌu. Nu siaꞌan na saꞌa ra, ti tu kuu kaꞌan ndevaꞌa yɨvɨ sɨkɨ jnuꞌun un. Ti nava siaꞌan na kukanuu yɨvɨ ka kaꞌan ndevaꞌa sɨkɨ jnuꞌun un, chi tukaa kuu chakuachi i sɨkɨ yo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Xndaku ra nuu taka muzu ka kandixia un (muzu ja tu ka kin yaꞌu) na kava yɨñuꞌun da. Ti na kuandatu da nuu jitoꞌo da savaꞌni ga jniñu na taꞌu nuu da, chi tu vaꞌa ja saniꞌin ini da. Ni tu kuu nachiso da ɨɨn jnuꞌun nuu chaa un, chi suꞌva na kava vaꞌa ini da.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Koto sakuiꞌna da ni ɨɨn ndajniñu nuu da. Chi suꞌva na kava yɨñuꞌun da naa da, ti vii na sajniñu da, konuꞌun na kava ini da, nava na kuni chaa un ja chaa ndaa ka kuu da, ti siaꞌan na kuni da ja vii xaan xndaku jnuꞌun Tata Yandios, chi maa ya kuu ja ni nama yoꞌo ti nanitaꞌu yo nuu ya.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Siaꞌan kunchuku ndaa ra nuu Yandios naa ra, chi maa Yandios ni kundaꞌu ini ya, ti ni taji ya Seꞌe ya Cristo Jesús nuu ñuyɨvɨ ja ni kii kencha ya kuachi yo nava na nitaꞌu yo. Ti tu ni ɨɨn jniñu ni saꞌa yo ja kencha yo kuachi yo, chi maa Yandios kuu ja ni kundaꞌu ini ya yoꞌo ti ni kencha ya kuachi yo ja na nitaꞌu yo.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ko jiin jniñu ni saꞌa Yandios un chaku ini yo nasa kunchuku yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Chi nu na kandixia yo maa jniñu saꞌa Yandios, ti tu ka yɨsɨkɨnchaa yo Yandios jiin jniñu kueꞌe ni ka saꞌa yo undi nuu. Ko vijna na kava yɨñuꞌun ini yo ti na saꞌa yo nava kachi maa Yandios. Tukaa kundio ini yo ja saꞌa yo savaꞌni ga ɨnga jniñu kueꞌe. Chi suꞌva niꞌin na kundikun yo jiin jnuꞌun Yandios. Ti na kondoꞌo vaꞌa ini yo nuu taka jniñu saꞌa yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti ansu ja kava ndeꞌe yo. Undi nuu tu ni ka siuku ndaa yo nuu Yandios, ko vijna ti na chiñuꞌun yo jnuꞌun ya.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Na kundatu yo undi kɨvɨ na nchaa Jitoꞌo Cristo Jesús tuku, chi ja kuu kɨvɨ na nchaa ya, ti nchaa ya jiin ɨɨn jniñu ñaꞌnu xaan ga. Ti nɨ tuꞌu nuu ñuyɨvɨ stuu ya ja ni nduñaꞌnu xaan ya. Ja yukan kuu ja jiin nɨ ini nɨ añu yo na kundatu yo. Ti kɨvɨ un kuu ɨɨn kɨvɨ ja koo sɨɨ ga ini yo, chi nchaa maa Jitoꞌo Cristo Jesús, ja na nama ya yoꞌo, chi maa Jesús kuu Yandios ja kuñaꞌnu ga.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Siaꞌan na koo sɨɨ ini yo kundatu yo, chi maa Cristo Jesús ja ni soko ya maa ya na ni nakuaꞌa ya maa ya, ti ni jiꞌi ya ndaꞌa cruz ja ni nama ya yoꞌo nuu kuachi yo. Ti undi kɨvɨ un tukaa saniꞌin ini yo nuu Yandios, ja ni nama ya yoꞌo nava na kondoo añu yo nuu ya. Chi nu na jaa kɨvɨ na ndɨvɨ yo ndaꞌa ya, ti tukaa ga kiꞌin yo nava kuni maa yo, chi yukan na ti kuandatu yo nuu maa Jitoꞌo Cristo Jesús, ti nɨ ini yo saꞌa yo taka jniñu vaꞌa ja kuu nuu ya.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ti yukan kuu jniñu ja xndaku ri nuu ra Tito, ti siaꞌan siin ra xnaꞌan ra jnuꞌun un. Ko vaꞌa xaan xndaku ra nava na kuaꞌa ra jnundee ini sava yɨvɨ ka kandixia un. Ti nuu uu ga yɨvɨ ja tu ka kandixia un, kuni ja na xndaku niꞌin ra nuu i undi na kɨvɨ inijnuni i nasa kuni kaꞌan jnuꞌun ya, nava tukaa siin i jiin jniñu kueꞌe un. Yukan kuu ja saꞌa ra chi yukan kuu jniñu ndiso ra. Ti sɨkɨ jniñu ra tu kuaꞌa ra jnuꞌun ja na nduvixi ini yɨvɨ, ti kuñaꞌnu i nuu ra.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.