Romanos 14

Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuantaꞌu ra yɨvɨ ja tu jaꞌi chaku vaꞌa ini i maa jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Cristo jaꞌa i. Koto skexiko ra i, ko tu kanaa ra jiin i sɨkɨ jnuꞌun ja tu jaꞌi chaku vaꞌa ini i.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Chi iyo yɨvɨ ja jani ini ja kaji taka ni nuu, ko iyo uu ga ja tu jaꞌi chaku vaꞌa ini ti jani ini i ja tu vaꞌa kaji i kuñu, chi mani yuva kuii jiin nduchi ni yaji i.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ti roꞌo, nu yaji ra taka ni nuu, ti koto skexiko ra yɨvɨ ja tu yaji taka nuu un. Ti roꞌo ja tu ka yaji taka nuu ndeyu, koto na skexiko ra nuu yɨvɨ ja ka yaji i taka ni nuu ndeyu, chi ja ni jantaꞌu ndixia Yandios yɨvɨ un ja kuu i seꞌe ya.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ti roꞌo, tu ndisojniñu ra ja kankuachi ra jaꞌa muzu ja junukuachi da veꞌe jitoꞌo da. Tu kuñaꞌnu ra ja savaꞌa ra jniñu da un. Chi muzu un yɨꞌɨ da jiin maa ɨɨn ni veꞌe un, ti maa jitoꞌo da un ndiso jniñu ja na saꞌa ndaa jniñu saꞌa da ansu roꞌo. Ti sɨkɨ yɨvɨ ja yɨꞌɨ i jiin Jitoꞌyo Jesús, ja junukuachi i nuu maa ya, chi maa ɨɨn ni Jitoꞌyo kuu ja na savaꞌa maa da, ja na siuku ndaa da jiin jniñu ni tatu ya nuu da.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Chi suni iyo yɨvɨ ja jani ini i ja ii ga ɨɨn kɨvɨ ansu ɨnga kɨvɨ. Ti iyo yɨvɨ ja jani ini i ja ɨɨn nuu ni taka kɨvɨ. Ti taka yɨvɨ na kondoꞌo ndaa ini i sɨkɨ nasa ka jani ini i, ko ansu ja ku ichi ini i nuu ɨnga yɨvɨ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ti chaa ja saꞌa da ja ii ga ɨɨn kɨvɨ, ñukuu ini da ja chiñuꞌun da Jitoꞌyo ja saꞌa da siaꞌan, ti chaa ja tu saꞌa ja ii ɨɨn kɨvɨ, suni ñukuu ini da ja chiñuꞌun da Jitoꞌyo kɨvɨ un. Ti chaa ja yaji taka nuu, ñukuu ini da chiñuꞌun da Jitoꞌyo ja saꞌa da yukan, chi suni na kuantaꞌu da nuu ya. Ti chaa tu yaji taka nuu un, suni ñukuu ini ja chiñuꞌun da Jitoꞌyo ja saꞌa da siaꞌan. Chi suni nakuantaꞌu da nuu ya.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Chi nu ka yɨꞌɨ yo nuu ndaꞌa maa Jitoꞌyo, ti tu kundiyo ini yo ja saꞌa yo maa ɨɨn ni jniñu kuni maa yo, chi ni ɨɨn yo tu kuchaku nava ka kuni maa yo, ti ni ɨɨn yo tu nakaji maa kɨvɨ kuū yo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Chi nu kanchuku yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, na saꞌa yo maa jniñu ja kuni maa Jitoꞌyo. Ti nu ni jiꞌi yo, ti na kuū yo sɨkɨ ja siaꞌan kuni maa Jitoꞌyo. Nusa ti nu kuchaku yo xi kuū yo, ko yɨꞌɨ yo ini ndaꞌa maa Jitoꞌyo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chi sɨkɨ yukan ni jiꞌi Cristo jaꞌa yo naa yo, ti ni nandoto tuku ya nava na nduñaꞌnu ya ja kuu ya Jitoꞌyo ja taꞌu ya jniñu nuu yo, ti siaꞌan saꞌa ya vasu chaku yo xi ni jiꞌi yo.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ti nu siaꞌan kuu, ja maa ɨɨn ni Cristo taꞌu ya jniñu nuu yo, ti maa ra tu ndisojniñu ja xndichi ra sɨkɨ ñani ra ja kandixia i, ni tu ndiso ra jniñu ja skexiko ra maa da. Chi taka yoꞌo kujin nuu Cristo, ti maa ya na xndichi ya yoꞌo nuu taka jniñu ni ka saꞌa yo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ti jini vaꞌa yo yukan, chi yoso nuu tutu ii Yandios:Kachi Jitoꞌyo.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nusa ti ndɨ ɨɨn ndɨ ɨɨn yo nakuaꞌa jnuꞌun nuu Yandios nasa jniñu ni ka saꞌa yo jiin ñanijnaꞌan yo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ti ja yukan ti tukaa ku ichi ini yo nuu ñani ka kandixia sɨkɨ nasa ka yaji da. Suꞌva na chuꞌun ini ja tu saꞌa ra ni ɨɨn jniñu ja tu jajnaꞌan ini ñani ka kandixia jiin ra, sɨkɨ ja ndoꞌo ini da ja jniñu un kuu ɨɨn kuachi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ko ja sɨkɨ maa ri ja yɨꞌɨ ri jiin Jitoꞌyo Jesús, chi kandixia ndaa ri ja tu iyo ni ɨɨn ndeyu ja tu iyo ndoo ja kuu nuu Yandios, ja tu kuu kaji yo. Ko nu ɨɨn yɨvɨ jani ini ja tu vaꞌa ja kaji da ɨɨn nuu ndeyu, nusa ti tu kendo ndoo ndeyu un nuu maa da.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ti nu ni jini ɨɨn ñani ra ja yaji ra ɨɨn nuu ndeyu ti tu kuvaꞌa ini da sɨkɨ un, ti tukaa saꞌa ra un ja kundaꞌu ini ra nuu ñani ja suni kandixia da. Koto ma saꞌa ga ra ja tu xndiꞌi ra ini ñani kandixia un, sɨkɨ ja yaji ra ndeyu ja jani ini da ja kuachi kuu. Koto ma saꞌa ra un chi maa da kuu ɨɨn ñani kandixia suni, ti suni jaꞌa maa da ni jiꞌi Cristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yukan koto ma saꞌa ra jniñu ja ɨnga yɨvɨ na kaꞌan sɨkɨ un vasu jini ndaa maa ra ja iyo vaꞌa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Koto ma saꞌa ra un chi kanuu ga jniñu taꞌu Yandios nuu yo. Kanuu ga un ansu ja kanaa yo sɨkɨ naa ndeyu ka yaji yo xi ja ka jiꞌi yo. Kanuu ga ja kuandatu yo jniñu taꞌu Yandios, ja na kaka ndaa yo nuu ya, ja na kunchuku mani yo jiin ñani ja kandixia, jiin ja na kusɨɨ ga ini yo ja saꞌa maa Espíritu Santo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ti nu siukan saꞌa yo, ti jandaa ndixia ja junukuachi yo nuu Cristo. Ti suni kusɨɨ ini Yandios jiin yo. Ti suni yɨvɨ naa i kuaꞌa i ja yɨñuꞌun nuu yo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nusa ti taka yoꞌo ja ka yɨꞌɨ jiin Cristo Jesús, na kukutu ini yo ti na kunchuku mani yo jiin ñanijnaꞌan yo, ti na kuaꞌa jnundee ini jnaꞌan yo jiin jnuꞌun Yandios, nava na siuku ndaa yo naa yo nuu ichi ya.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ja yukan, koto ma xnaa ra jniñu ja saꞌa Yandios jiin ñani ka kandixia. Koto ma saꞌa ra un sɨkɨ ja kuni kaji ra ɨɨn nuu ndeyu ja tu kuvaꞌa ini ñani un. Jandaa kuu ja iyo ndoo taka nuu ndeyu ja ka yaji yo. Ti vasu siaꞌan, ko tu vaꞌa ja kaji ra ndeyu un ja tu jajnaꞌan ini ñani ra ja kandixia un, ja jani ini da ja kuachi kuu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Vaꞌa ga ja tu kaji ra kuñu, ni tu koꞌo ra vino nu tu kuvaꞌa ini ñani ja kandixia da sɨkɨ yukan, chi jani ini da ja kuachi kuu. Ti koto saꞌa ra un nava tu saꞌa ra ja na kinikava da nuu kuachi, ti nava tu na kakayata da jiin jnuꞌun ya.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ti nu kandixia ndaa ra ja tundo saꞌa ja yaji ra, nusa ti jini vaꞌa Yandios ja kandixia ndaa ra nuu ya, ti koto kondoꞌo vixi ini ra sɨkɨ un. Chi ndatu xaan kuu yɨvɨ ja tu nchakuachi i sɨkɨ ja yaji i ɨɨn nuu ndeyu, vasu tu kuvaꞌa ini ñanijnaꞌan i ja jani ini da ja kuachi kuu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ko nu kaji ra ndeyu ti ndoꞌo ini ra sɨkɨ ndeyu un, chi tu jini ndaa ra nu ja vaꞌa xi ja tu vaꞌa. Nusa ti kuachi kuu, chi tu ndoꞌo ndoo ini ra ja kendo vaꞌa ndeyu un nuu Yandios. Ti yoꞌo ja ka yɨꞌɨ jiin Cristo Jesús, nu tu kandixia ndaa yo sɨkɨ taka ja iyo vaꞌa nuu Yandios, nusa ti kuachi kuu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.