João 16

Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siin kaꞌan Jesús, ti ni kachi ya: ―Taka jnuꞌun ni xnaꞌan ri nuu ra naa ra na saꞌa ja na kundee ini ra ti tu xndoo ra jnuꞌun ri, vasu na kii nundoꞌo un sɨkɨ ra naa ra.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Chi keniꞌin yɨvɨ roꞌo ti tukaa kuaꞌa da jnuꞌun kuꞌiin ra veñuꞌun. Jaa kɨvɨ ti kaꞌni roꞌo, ti kani ini da ja ɨɨn jniñu vaꞌa ni saꞌa da nuu Yandios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ti siaꞌan saꞌa i chi tu ka jini kuɨtɨ da ruꞌu, ni tu ka jini kuɨtɨ i nuu Tata ri.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ni kachi ri jnuꞌun jaꞌa nuu ra nava nu ni jaa kɨvɨ ja kondoꞌo ra, yukan na ti nukuꞌun ini ra ja siaꞌan ni kachi ri nuu ra naa ra ―ni kachi ya. Jniñu saꞌa Espíritu Santo Siin Jesús kaꞌan ya, ti ni kachi ya: ―Tu ni kachi ri yukan nuu ra undi nuu, chi nɨ kuncha ga ri jiin ra naa ra.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ko vijna chi kinoꞌon ri nuu kancha maa ya ni taji ruꞌu. Ti vasu yukan kaꞌan ri, ko ni ɨɨn ra tu ka jikajnuꞌun nanu kiꞌin ri.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Chi sa ka kukuiꞌya xaan ini ra ja ni kaꞌan ri taka jnuꞌun un.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ko jandaa kaꞌan ri ja vaꞌa ga kendo ra nu na kinoꞌon ri. Chi nu tu noꞌon ri, ti maa ya kii chindee roꞌo, tu kuu kii ya. Ko vaꞌa ga na kiꞌin ri, ti na taji ri maa ya na kii ya nuu ra naa ra.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nu na chaa ya, ti na xnaꞌan kaji ya nuu yɨvɨ naa i ja ka iyo kuachi i, chi maa kuachi un saꞌa ja tu ka kandixia i ruꞌu. Na xnaꞌan ya na ichi kuu ichi vaꞌa ja na kendo ndaa yɨvɨ naa i nuu Yandios. Chi vanuxia kinoꞌon ri nuu Tata ri, ti tukaa ga kuni ra nuu ri. Na xnaꞌan kaji ya ja nasaꞌa ndaa Yandios kuachi yɨvɨ, chi ja ni kundaa ja jnaꞌnu ndatu maa jaꞌuꞌu ja kuñaꞌnu nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — ausente —
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 — ausente —
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ti iyo kuaꞌa ga jnuꞌun ja kuni kachi ri nuu ra naa ra. Ko tu kuu kachi ri, chi roꞌo tu chaku ini ra vijna.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Na chaa maa ya kuu Espíritu Santo, ti sa na xnaꞌan ndaa ya jnuꞌun un, chi maa ya kuu ya ndaa ndixia. Ti tu kaꞌan ya ja ndoꞌo ini maa ya. Chi suꞌva, kaꞌan ya jnuꞌun ni kaꞌan maa Yandios. Ti xnaꞌan ya taka ja koo kɨvɨ vaji.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Xnaꞌan ya ja kuñaꞌnu ri, chi nakachi ya jnuꞌun un nuu ra taka jnuꞌun ni kachi ri nuu ya, ti saꞌa ya ja na nukuꞌun ini ra.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ndɨꞌɨ nasa kuñaꞌnu Tata ri, suni siaꞌan kuñaꞌnu maa ri. Yukan kuu ja ni kachi ri ja Espíritu Santo kuu ya nakachi ndɨꞌɨ jnuꞌun un nuu ra taka jnuꞌun kaꞌan ri, ti saꞌa ya ja na chaku ini ra ―ni kachi Jesús.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Siin Jesús kaꞌan ya, ti ni kachi ya: ―Jaku ni ga kɨvɨ ti tukaa ga kuni ra ruꞌu. Ko na kuu uni kuun kɨvɨ ti nakuni tuku ra ruꞌu ―ni kachi Jesús.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Yukan ti sava chaa ka skuaꞌa jiin ya, ka jikajnuꞌun jnaꞌan da: ―¿Ndoo ni kaꞌan ya jiin yo siaꞌan? Kaꞌan ya ja jaku ni ga kɨvɨ ti tukaa ga kuni yo maa ya, ti nu na kuu ni ga kɨvɨ ti nakuni tuku yo ya. Suni ni kachi ya ja kin noꞌon ya nuu kancha Tata ya.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿Ndoo ni kachi ya ja siaꞌa jaku ni ga kɨvɨ nusa? Tu ka chaku ini yo nasa kuni kaꞌan ya ―ni ka kachi da.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ni jini Jesús ja ka kuni kajnuꞌun da ya. Yukan ti ni kachi ya nuu da naa da: ―Ni kaꞌan ri ja jaku ni ga kɨvɨ ti tukaa ga kuni ra ruꞌu, ti nu na yaꞌa jaku ni kɨvɨ ti nakuni tuku ra ruꞌu. ¿Ti yukan kuu ja ka jikajnuꞌun jnaꞌan ra nasa kuni kaꞌan jnuꞌun un nu?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Vanuxia na kachi ndaa ri nuu ra ja koo ra jnukuiꞌya ini ti katɨ ra nducha nuu ra. Ko yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa chi sa suꞌva katu ndaꞌa da ja xaan tonto sɨɨ kuu ini da. Ti jandaa ni kuu ja koo ra jnukuiꞌya ini naa ra nu na jaa kɨvɨ. Ko nu na yaꞌa kɨvɨ un ti ndusɨɨ xaan tonto ga ini ra.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Saꞌa yo nanu. Ɨɨn ñaꞌan ja kuan kuyajni kaku seꞌe ña, ti jaꞌncha i chii ña, chi ja ni jaa kɨvɨ ja kaku suchi lulu un. Ko nu ja ni kaku suchi lulu un, ti tukaa naꞌan ña ja ni ndoꞌo ña, chi kusɨɨ xaan ini ña ja ni yaꞌa vaꞌa ña.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Ti suni siaꞌan kuu ja ka kukuiꞌya ini ra vijna, ko jaku ni kɨvɨ ti nakuni jnaꞌan tuku yo. Yukan na ti ni ɨɨn tundo kasɨ ja xaan sɨɨ kuu ini ra naa ra.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Nu na jaa kɨvɨ noꞌon ri nuu Tata ri, ti tukaa ndoo kajnuꞌun ra ruꞌu. Chi jandaa na kachi ri ja nuu maa Tata ri kuu nu kakan ra, ti na kuaꞌa ya ndɨꞌɨ ja ka jikan ra, sɨkɨ ja ka kandixia ra ruꞌu.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Undi vijna ti tundo ka jikan ra nuu Tata ri sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin ri. Ko vijna ti kakan ra nuu ya jiin sɨvɨ ri sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin ri. Kakan naa ra nuu Tata ri, ti na kuaꞌa ya nuu ra, nava yukan ti na kusɨɨ xaan ga ini ra ―ni kachi Jesús.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Siin Jesús kaꞌan ya, ti ni kachi ya: ―Ja ni jani ri jnuꞌun nuu ra naa ra, ko ndee tɨjnɨ jinu ni kaꞌan ri jnuꞌun yɨɨ tɨꞌlɨ ja chaku ini ra. Ko jaa kɨvɨ nuu tukaa kaꞌan ri siaꞌan, chi sa suꞌva kachi ndaa ri nuu ra nasa saꞌa jniñu Tata ri.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Kɨvɨ yukan na ti kakan ra nuu Tata ri sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin ri. Ti tu kachi ri ja tukaa kakantaꞌu ri jaꞌa ra naa ra, chi vanua ja ka jini ra ja nɨnɨ kaꞌan ri jiin Tata ri ja na kuaꞌa ya ja ka jikan ra nuu ya.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Ti jandaa ndixia kuu yukan, chi kundaꞌu ini Tata ri roꞌo naa ra sɨkɨ ja ka iyo mani ra jiin ri, ti ka kandixia ra ja vaji ri undi nuu maa ya.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ni kee ri undi nuu kancha Tata ri, ti ni kenda ri nuu ñuyɨvɨ. Vijna ti kee ri nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti kinoꞌon tuku ri nuu Tata ri ―ni kachi Jesús.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ti ni ka kachi chaa ka skuaꞌa jiin ya: ―Vijna na ti kaꞌan kaji ni, chi tukaa kaꞌan ni jnuꞌun yɨɨ ja tu chaku ini na.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Vijna ti ni jini na ja jini ndɨꞌɨ kuɨtɨ ni. Tu nɨnɨ kuu ja kajnuꞌun yɨvɨ maa ni, chi ja jini ni nau ja ndoꞌo ini i ja kajnuꞌun i nuu ni. Ja yukan na kandixia ndaa na ja vaji ni undi nuu kancha maa Yandios ―ni ka kachi da naa da.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ti ni kachi Jesús jiin da naa da: ―Undi vijna ti sa ni ka kandixia nusa.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ko ja ni kuyajni ndaa kɨvɨ, ti ja ni jaa hora ja kuichanuu ra kinkoyo ra, ti ndɨ ɨɨn ndɨ ɨɨn ra nachanuu ra veꞌe ra. Ti xndoo ra maa ɨɨn ni ga ruꞌu kendo ri. Ti vasu na xndoo maa ɨɨn ra ruꞌu, ko kancha Tata ri jiin ri.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Siaꞌan kaꞌan ri nava na kukuee undi ini añu ra. Chi jandaa ndixia kuu ja kondoꞌo konene ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti koto ndukuiꞌya ini ra naa ra, kuaꞌa saꞌa ini ra naa ra maa ra, suꞌva na kosɨɨ ini añu ra, chi ja ni kundee ri jiin ɨɨn ja kanaa sɨkɨ ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa ―ni kachi ya.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.