Filipenses 2

Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja siaꞌan kuu ja Cristo jaꞌa jnundee ini, ti ka iyo sɨɨ ini ra. Ja kundaꞌu ini ya roꞌo naa ra, ti jaꞌa ya Espíritu ya kancha jiin ra. Ti ka kuu mani nuu jnaꞌan ra, ti ka jito ndaꞌu jnaꞌan ra.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ti siaꞌan siuku ra taka jnuꞌun nava kaꞌan ruꞌu Pablo, nu na niꞌin ri jnuꞌun taka jniñu ka saꞌa ra, ti kusɨɨ kuvaꞌa ini ri. Ti na koo ɨɨn nuu ini ra naa ra. Ti ɨɨn nuu na kundaꞌu ini nuu jnaꞌan ra. Ti ɨɨn ni na koo inijnuni ra. Ti ɨɨn nuu na kondoꞌo ini ra naa ra.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Koto ma saꞌa ra nɨnɨ ja kuu ja vaꞌa maa ra, ni koto chundee ra jnuꞌun vixi yuꞌu ra. Chi suꞌva saꞌa ndaꞌu maa ra naa ra. Saꞌa na kaa ja kuñaꞌnu ga ñanijnaꞌan ra ja kuu maa ra naa ra.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Koto ndeꞌe ra nundoꞌo kaxndee nuu maa ni ra, chi suni ndeꞌe ra nundoꞌo iyo nuu ñani jnaꞌan ra naa ra.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Kani ini maa ra nanu ni jani ini Cristo Jesús.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Vasu ɨɨn nuu ya jiin maa Yandios, ko tu ni nduniꞌin ini ya ja kendo ya siaꞌan ni.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Chi ni xndoo ya jniñu un jiin Yandios ti ni nduu ya nanu ɨɨn yɨvɨ junukuachi, chi ni kaku ya nanu ɨɨn yɨvɨ siaꞌan ni.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ti nu ni chaa ya, ni ndaku ya nanu ɨɨn chaa siaꞌan ni. Ni jika ndaꞌu ya, ti ni jandatu ya vasu ndaꞌu ni jiꞌi ya nuu ndaꞌa cruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yukan kuu ja ni saꞌa Yandios ja na ndaa Jesús nuu andɨvɨ nuu ni nduñaꞌnu ya. Ti yukan ni jaꞌa Yandios ɨɨn jniñu ñaꞌnu nuu ya.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ti vijna ja ni nduñaꞌnu ga Jesús, ti taka ja ka iyo andɨvɨ jiin ñuyɨvɨ jiin ja kaꞌiin chii ñuꞌun, na nakuaꞌa i ja yɨñuꞌun nuu ya,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ti nava na kaꞌan i ja Cristo Jesús kuu maa Jitoꞌo i ti maa ɨɨn ni ya kuu ja ndiso jniñu ñaꞌnu ga. Siaꞌan kuu ja na nakuaꞌa i ja yɨñuꞌun nuu Tata yo Yandios, chi maa ya ni jaꞌa jniñu ñaꞌnu un nuu Jesús.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Taka roꞌo ja kuu ñani jiin jnaꞌan yo, ja ni ka jini ra jnuꞌun ja ni jandatu Cristo. Suni siaꞌan ni ka jandatu ra jnuꞌun Yandios ja ni xnaꞌan ri nuu ra na ni kuncha ri jiin ra. Vijna ti kuandatu ga jnuꞌun un naa ra vasu tukaa kancha ri jiin ra. Na nduku ndee ra kaka ndaa ra ichi Yandios. Chiñuꞌun jnuꞌun ya ti koto ma xnaa ra naa ra. Chiñuꞌun jnuꞌun ya ti koto ma xnaa ra naa ra. Ti nu chiñuꞌun jnuꞌun ya ti koto ma xnaa ra naa ra. Chi nu na kaka ndaa ra jiin jnuꞌun ya, ti ka jaꞌa ra jandaa ja ni nama ya roꞌo.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Kusɨɨ ini ya nu na saꞌa ra taka un naa ra, chi maa ya kuu ja chindee chituu roꞌo, ja ka siuku ra jniñu ni tatu ya nuu ra naa ra.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Saꞌa nɨ ini jniñu un naa ra, ti koto ma jankuncha jnaꞌan ra naa ra.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Chi ka kuu ra yɨvɨ ka junukuachi nuu Yandios, ti siaꞌan kaka ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, nava tu naa kuachi koo sɨkɨ ra, ti koto ma na kaka yata ra nu ka niꞌin kuachi sɨkɨ ra. Kaka ndaa jiin ichi Yandios, ti nava tu sana ra ichi yakua nuu ka jika yɨvɨ ñaa. Stuu jniñu vaꞌa ka saꞌa ra nuu yɨvɨ ñaa un naa i, ti na kuu ra nanu nduva ñuꞌun ja ndinchaa. Ti nava na ndundijin ini yɨvɨ ka iyo ñaa ini, chi kanchuku i nuu ñuñaa kuɨtɨ nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ja siaꞌan ka jika ndaa ra nuu ichi Yandios, yukan ka jaꞌa ra jandaa ja ka kandixia ra jnuꞌun ya, ti jiin jnuꞌun un siin ra ja kuu taka kɨvɨ, ti nava siaꞌan na kunchuku ra jiin ya. Yukan na ti kusɨɨ ini ri ja kuu kɨvɨ nchaa Cristo, chi kuni ri ja tu ni saꞌa jniñu kaꞌa ri ja ni xnaꞌan ri jnuꞌun Yandios nuu ra naa ra. Vasu ni iyo ri nundoꞌo sɨkɨ jniñu na ni kuncha ri jiin ra naa ra, ko tu ni sajniñu kaꞌa ri.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ni ka kandixia ndaa ra jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo. Ti vijna ka iyo nɨ ini ra ja kunukuachi ra nuu Yandios, ti yukan kuu nanu ja ka soko ra maa ra nuu ya. Ko ja sɨkɨ ruꞌu, nanu ri nuu ɨɨn nuu jniñu un ja ka soko ra nuu ya. Chi nu kaꞌni i ruꞌu, yukan kuu nanu ɨɨn jniñu ja suni ka soko ra nuu Yandios. Siaꞌan kuu chi ja sɨkɨ jniñu ni saꞌa ri un ni ka kandixia ra Cristo. Ti vasu na kuū ri, ko kusɨɨ ini ri jiin ra naa ra ja siaꞌan siuku jniñu ni jaꞌa Yandios nuu ri.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Chi ja sɨkɨ jichanuu jnuꞌun Cristo na koo jnuꞌun sɨɨ ini naa ra nava suni undi ruꞌu na kusɨɨ ini ri.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ruꞌu Pablo, ñukuu ini ri ja na kuaꞌa maa Jitoꞌo Jesús jnuꞌun, ti na taji yachi ri Timoteo jaa da nuu kanchuku ra naa ra. Ti nu nandeokuñɨ da jaꞌa ti kundaꞌa da jnuꞌun ja kukuee kanchuku ra naa ra.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Chi tukaa iyo ɨnga chaa ndoꞌo ini nanu ndoꞌo ini maa ri, ti maa da suni ndɨꞌɨ ini da nasa ka kuu ra naa ra.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Taka ga chaa ka nduku da ja kuu maa da, ko tu ka nduku da jniñu kuni Cristo Jesús.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ti ja ka jini ra ja Timoteo kuu nanu ɨɨn seꞌe nuu tata da, chi siaꞌan ni sajniñu da jiin ri na ni kaꞌan da jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ja yukan kuu ja kuni ri taji ri da na jandeꞌe da roꞌo naa ra. Ko xnakan na kujnuni ini ri nasa kendo ri jaꞌa, ti sa na taji ri da.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ko jinijnuni ri ja kuaꞌa maa Jitoꞌo jnuꞌun, ti jaa maa ri vasu ti jaku kɨvɨ nuu kanchuku ra naa ra.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ti Epafrodito, chaa ni ka taji ra ja na nduku da ja kumani nuu ri jaꞌa, ti vaꞌa xaan chindee da ruꞌu. Nanu ja ka kanaa yo nuu guerra, suni siaꞌan ni chindee da ruꞌu, chi maa da kuu ja kaꞌan jnuꞌun Yandios nuu yɨvɨ jaꞌa. Ko vaꞌa ga ja na nandeokuñɨ da nuu kanchuku ra naa ra.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Chi ndɨꞌɨ xaan ini da, ti ndiyo ini da ja kuni tuku da nuu ra naa ra. Ti suni kukuiꞌya xaan ini da, chi ni ka niꞌin ra jnuꞌun ja ni kuꞌu da.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ti jandaa ndixia kuu ja ni kuꞌu da, chi tɨꞌlɨ ni ga ti kuū da niku, ko ni kundaꞌu ini Yandios maa da ti ni nduvaꞌa da. Ti ansu nɨnɨ maa da, chi suni ni kundaꞌu ini ya ruꞌu nava tukaa koo ri jnuꞌun kuiꞌya ini jaꞌa da niku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ja yukan kuu ja ndɨꞌɨ ga ini ri, ti kuni ri taji ri da jaa da nuu kanchuku ra, ti ndeꞌe ra nuu da nava na kuvaꞌa ini ra naa ra ja iyo sɨɨ ini da. Ti suni undi ruꞌu kuvaꞌa ini ri, ti tukaa kukuiꞌya ini ri.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Nakinseꞌe da naa ra nu na najaa da nuu ra, chi ɨɨn ni seꞌe ka kuu ra nuu Jitoꞌo. Ti siaꞌan na kusɨɨ ini ra naa ra ja ni chindee Yandios maa da ja ni nduvaꞌa da. Ti siaꞌan na kava yɨñuꞌun ra jiin taka chaa ka saꞌa nanu saꞌa chaa jaꞌa.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Chi sɨkɨ jniñu Cristo kuu ja jaku ni ga, ti kuu da niku. Chi ni tava ini da ja kuū da sɨkɨ ja chindee da ruꞌu jiin jniñu ja tu kuu saꞌa ra nuu ri jaꞌa naa ra.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.