Apocalipse 22

Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yukan ti ángel un ni xnaꞌan ya nuu ri ɨɨn yucha ini ñuu un. Ti yucha un iyo ndoo ii kuɨtɨ ja ndinchaa ii nuu. Ti yucha un ni kaña chii mesa nuu taꞌu Yandios jniñu jiin maa Lelu ya. Ti jika nducha un ja kuu maa yɨvɨ kanchuku ja kuu taka saa ni yukan.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ti jika nducha un sava maꞌñu ichi kaꞌnu ja yaꞌa sava ñuu un. Ti ndɨnduu yuꞌu yucha un kaꞌiin yujnu vixi ja kuu maa yɨvɨ kanchuku ini ñuu un. Ti yujnu vixi yukan jaꞌa ndeꞌe uxi uu jinu ja kuu ɨɨn kuiya, chi na yoo kuun ndeꞌe xini yujnu un. Ti ndaꞌa yujnu un kuajniñu ja kuu tajna, ti jiin yukan ni kuu tajna yɨvɨ taka nación.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ti taka ja ka jito uꞌu Yandios tukaa kuu kuɨtɨ kɨvɨ ini ñuu yukan. Maa Yandios kancha ya nuu mesa ja taꞌu ya jniñu jiin Lelu ya. Yukan kanchuku yɨvɨ ya, yɨvɨ ja nuu maa ɨɨn ni maa ya ka junukuachi i. Ti ka chiñuꞌun i maa ya.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ti kuni i nuu ya kuu nduu kuu ñuu, ti kuncha sɨvɨ ya yujiña i.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Yukan tukaa koo jakuaa ini ñuu un. Tukaa nandɨꞌɨ i ja ndinchaa ndikandii, chi kuncha maa Jitoꞌyo Yandios ja janducha ii maa ya nuu i. Siaꞌan koo ja kuu yɨvɨ ñuu un, ti taꞌu i jniñu jiin maa Yandios ja kuu saa ni.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yukan ti ni kachi ángel un nuu ri: ―Jandaa ndixia kuu taka jnuꞌun jaꞌa, chi maa Jitoꞌyo Yandios kuu ya nakaji nau kuu maa chaa ni kuu profeta ja ni nakachi da jnuꞌun ya. Undi najanaꞌan ni ka nakachi da maa ɨɨn ni jnuꞌun ja ni xnaꞌan ya nuu da naa da, chi nuu maa ɨɨn ni maa ya ni ka junukuachi da. Ni taji ya tajnu un ni ka ndiso da jniñu, nava na xnaꞌan ya taka jniñu ja kuan kuyajni koo ―ni kachi ángel un.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yukan ti ni kachi Jitoꞌyo: ―Jandaa ndixia ja kuan kuyajni ndenda tuku ri. Ti na kachi ri ja na koo sɨɨ ini taka yɨvɨ ja kuandatu i jnuꞌun Yandios, jnuꞌun ja yoso nuu tutu jaꞌa―ni kachi maa Jitoꞌyo.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Maa ri kuu Juan, ti ni jini ri taka jnuꞌun ja ni chiso ri nuu tutu jaꞌa. Ti na ni jini ri taka ja ni xnaꞌan ya nuu ri, ti ni jinisoꞌo ri taka jnuꞌun un, ni jakunjitɨ ri nuu maa ángel ja ni xnaꞌan taka jniñu jaꞌa nuu ri, chi kuni chiñuꞌun ri ya niku.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ko suꞌva ni kachi ya jiin ri: ―Koto saꞌa ra siaꞌan, chi suni junukuachi jnaꞌan ri jiin ra nuu Yandios, jiin taka ñani ra ja suni ka nakani da jnuꞌun da, jiin tendiꞌi yɨvɨ ja ka jantaꞌu jnuꞌun yoso nuu tutu jaꞌa. Yukan kuu ja nuu maa Yandios na chiñuꞌun ra ―kachi da.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Yukan ti ni kachi ángel un nuu ri: ―Koto chisaꞌyɨ ra jnuꞌun Yandios ja yoso nuu tutu jaꞌa, chi ja kuan kuyajni kɨvɨ ja kejaꞌa kuu ndaa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nusa ti yɨvɨ ja ka saꞌa jniñu ndevaꞌa, ti na siin saꞌa ndevaꞌa i nusa. Ti yɨvɨ ka saꞌa jniñu ja tu ka jini jnukanuu, ti vaꞌga na siin sandee nuu i nusa. Chi tu nakani kuɨtɨ ini yɨvɨ un vasu nasa ga na kaꞌan yo. Ko vanuxii yɨvɨ ja ka nakutu ini jiin jniñu ndaa, ti na kachi ri ja na siin nakutu ini i ja saꞌa i mani ja vaꞌa. Ti yɨvɨ ja ni nakaji Yandios ja kɨvɨ i nuu ndaꞌa ya, ti na kachi ri ja yukan na kendo i ―ni kachi ya.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yukan ti ni kachi maa Jitoꞌyo: ―Jandaa ni kuu ja yachi ni ndenda tuku ri, ti xndichi ndaa ri sɨkɨ yɨvɨ naa i. Kɨvɨ jña na ti nakuaꞌa ri taꞌu nuu ɨɨn ɨɨn yɨvɨ naa i sɨkɨ nasa kaa maa jniñu ni ka saꞌa i. Kɨvɨ yukan kuu ja tejnaꞌan ri taꞌu i.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ti ndiso ri jniñu ja saꞌa ri un, chi kuu ri nanu letra A jiin Z nuu kejaꞌa ti nuu xndiꞌi, chi maa ri ni skejaꞌa ndɨꞌɨ, ti suni maa ri kin sino. Maa ri kuu Yandios ja iyo undi na sa ti kejaꞌa ga ñuyɨvɨ, ti koo ri ja kuu saa ni vasu naa ndɨꞌɨ taka ga ja iyo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ja yukan kaꞌan ri ja na koo sɨɨ ini yɨvɨ, ti na siin sandoo i undi ini añu i. Chi ka kuu i nanu yɨvɨ ja ni ka nakacha i saꞌma i, ti tendɨꞌɨ i nakuiꞌna saꞌma ndoo ii, chi ni ka ndundoo undi ini añu i. Ti yɨvɨ un kuu ja kɨvɨkoyo yuxeꞌe ñuu maa Yandios, ti kuu kaji i ndeꞌe yujnu ja ka yaji maa yɨvɨ Yandios, yɨvɨ kanchuku jiin ya ja kuu saa ni yukan, ja tu kuū kuɨtɨ i.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ko na kachi ri ja yukan tu kuu kuɨtɨ kɨvɨkoyo yɨvɨ ja ka saꞌa jniñu ndevaꞌa, ja kanda nanu ina. Ni tu kuu kɨvɨ ja saꞌa tasɨ. Ni tu kuu kɨvɨ ja ka jika jiin jnuꞌun sɨɨ ini, ni yɨvɨ ja ka jaꞌni ndɨyɨ, ni yɨvɨ ja ka chiñuꞌun santu, ni yɨvɨ ja ka xndoñaꞌan, tu kuu kuɨtɨ kɨvɨ i ñuu yukan ―ni kachi maa Jitoꞌyo.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Yukan ti ni siin kaꞌan maa Jitoꞌyo, ti ni kachi ya: ―Maa ri kuu Jesús. Ti maa ri ni taji ángel un ja ka ndiso da jniñu ja xnaꞌan da jnuꞌun jaꞌa nuu ra. Nusa ti nakachi jnuꞌun jaꞌa nuu taka yɨvɨ ka kandixia. Ti maa ri kuu ja vaji nuu jnaꞌan rey David, tata yo najanaꞌan ja ni kuñaꞌnu da nuu nación Israel. Yukan vaji ri ti vii kuñaꞌnu ri nanu vii ndinchaa chuxini ja ndenda taka jañaꞌan ―ni kachi ya.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ti ndiyo ini maa Espíritu Yandios ja nchaa yachi Jitoꞌyo Jesús. Ti suni siaꞌan ka ndiyo ini yo, chi nuu maa ya ka kuu yo nanu ɨɨn ñasɨꞌɨ ja ni nandaꞌa ña jiin yɨɨ ña. Ja yukan na kachi yo ja nchaa yachi Jitoꞌyo. Ti suni siaꞌan na kachi taka ga yɨvɨ ja kunisoꞌo i jnuꞌun ya. Ti nu iyo yɨvɨ ja ndiyo xaan ini i niꞌin i jnuꞌun ndaa Yandios, ti kundiyo ini i ja kuncha i jiin ya, ti na kakantaꞌu i nuu ya ti na kuaꞌa ya nuu i, ko kuaꞌa ya siaꞌan ni taꞌu un kutaꞌu i, ansu xiko ya. Nanu kuaꞌa yo nducha nuu ɨɨn yɨvɨ nuu ichi i, suni siaꞌan kuaꞌa Yandios nuu yo nu na kakantaꞌu yo nuu ya. Ti tu chikuaꞌa ya ja kuaꞌa ya nuu yo, chi uuni kuaꞌa ya. Yukan ti niꞌin yo taꞌu ja kuchaku yo jiin ya ja kuu saa ni.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ruꞌu Juan, na xndaku niꞌin ri sɨkɨ jnuꞌun Yandios ja yoso nuu tutu jaꞌa. Xndaku niꞌin ri ja koto ma ni ɨɨn yɨvɨ na nachiso i viꞌga ja kaꞌan nuu tutu jaꞌa, chi nu tuu, ti maa Yandios nakuaꞌa ya taka nundoꞌo ja yoso nuu tutu jaꞌa sɨkɨ i. Ti kuncha kuachi sɨkɨ taka nuu nundoꞌo ja kaꞌan nuu tutu jaꞌa.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Xndaku niꞌin ri chi nu ka iyo yɨvɨ ja ka kuni kenchaa i ɨɨn jnuꞌun ja kaꞌan nuu tutu jaꞌa, nusa ti na ndaꞌva Yandios sɨvɨ i nuu tutu ya nuu ka yoso sɨvɨ taka yɨvɨ ja kuncha jiin ya. Ti tu kuaꞌa ya jnuꞌun ja kɨvɨ i ñuu ya. Ni tu niꞌin kuɨtɨ i ndeꞌe yujnu vixi ja ka yaji yɨvɨ kanchuku jiin ya ja kuu saa ni.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yukan na ti maa Jesús, ja ni xnaꞌan ya taka jnuꞌun ni chiso ri jaꞌa, maa ya ni kachi: ―Jandaa ndixia ja yachi ni nchaa ri ―ni kachi ya. Ti ni kachi ri jiin ya: ―Jitoꞌyo Jesús, siaꞌan na koo nusa. Na nchaa yachi ni. Ti siaꞌan na koo ―ni kachi ri.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ti ruꞌu Juan, ñuꞌun ini ri ja kuu taka roꞌo naa ra, ja na chindee chituu maa Jitoꞌyo nuu ɨɨn ɨɨn ra naa ra. Ti viꞌi ga na kundaꞌu ini ya nuu ra naa ra. Ti siaꞌan na koo.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.