2 Coríntios 8
Yosondúa Mixtec NT (MPM_TBL) vs ARIB
1 Ñani naa ra, vijna ti kuni kachi ri ɨɨn jnuꞌun nuu ra naa ra sɨkɨ kuaꞌa ja vaꞌa ni saꞌa Yandios jiin yɨvɨ ka kandixia ja kanchuku ndañuu Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Chi vasu ni jito xaan i nundoꞌo, ko suni ni iyo sɨɨ xaan ini i jiin jnuꞌun ya. Ti vasu ndaꞌu xaan ni ka ndoꞌo i, ko vaꞌa xaan ni ka jaꞌa i xuꞌun ja kuu nuu ɨnga yɨvɨ ka kandixia.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Chi jaꞌa ri jandaa ja ni ka kusɨɨ ini i ni ka jaꞌa i nasa ka yɨjnɨ maa i, ti undi vijna viꞌi ga ni ka jaꞌa i nasa ka ñukuu ini maa i.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Chi ni ka kaꞌan ndaꞌu xaan i jiin ri, ja na kuaꞌa ri jnuꞌun ja na chindee jnaꞌan i jiin yo, ja kuaꞌa i xuꞌun kuu taka ñani jnaꞌan yo ka kandixia ja ndaꞌu i naa i.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ti viꞌi ga ni ka saꞌa i ansu nava ndoꞌo ini ri, chi ñukuu ini i ja kanuu ga ja xnakan na nakuaꞌa i maa i ja kuandatu i nuu Jitoꞌyo jiin nuu ri. Siaꞌan ni ka saꞌa i, chi ñuꞌun ini i ja ka saꞌa i maa ɨɨn ni ja kuni maa Yandios.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ja yukan ni kaꞌan ndaa ri jiin Tito ja na jaa tuku da nuu kanchuku ra, ti na sino da jniñu ja ni kejaꞌa da, ja nastutu da xuꞌun ka kekoo ra ja kuu yɨvɨ ndaꞌu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Chi maa ra naa ra, vaꞌa xaan ga ka saꞌa ra taka jniñu ra, chi ka kandixia ndaa ra Jesús. Ti vaꞌa ka kaꞌan ra jnuꞌun ya, ti vaꞌa xaan ka kujnuni ini ra jiin jnuꞌun un. Ti viꞌi ga ka jitu ini ra ka saꞌa ra taka jniñu un. Ti ka kundaꞌu xaan ini ra ruꞌu. Nusa ti suni kanuu ja na saꞌa vaꞌa ra jniñu jaꞌa, ja kuaꞌa ra ja kuu yɨvɨ ndaꞌu.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ti ansu ja kuni ri taꞌu ri jniñu nuu ra naa ra, chi kachi ri nuu ra nasa kusɨɨ ga ini sava yɨvɨ ni ka jaꞌa xuꞌun un. Ti siukan kuni ri ja suni na kundaꞌu ndixia ini ra nuu yɨvɨ ndaꞌu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ti ja ka jini vaꞌa ra nasa vaꞌa xaan ni kuu ini Jitoꞌyo Cristo Jesús, ja ni kundaꞌu ini ya yoꞌo, ti ja yukan ni kee ya andɨvɨ nuu ni kuñaꞌnu xaan ya. Ti ni ndundaꞌu ya nu ni chaa ya nuu ñuyɨvɨ jaꞌa ja sɨkɨ roꞌo naa ra. Ti siukan ni saꞌa ya nava na nduñaꞌnu yo jiin ya nuu taꞌu ya jniñu, ti na niꞌin yo taꞌu nuu ya.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ti jaꞌa kuu jnuꞌun nava jani ini ri sɨkɨ jniñu ja kuaꞌa ra xuꞌun ja kuu yɨvɨ ndaꞌu. Vaꞌa ni ka kejaꞌa ka nastutu ra xuꞌun andujin. Ko ansu maa ni xuꞌun ni nastutu ra, chi suni ni ka kusɨɨ xaan ini ra naa ra nava ni saꞌa ra.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nusa ti ka sinu ra jiin jniñu un. Ti nanu ni kusɨɨ ini ra ja ni ka kejaꞌa ra, suni siaꞌan na kosɨɨ ini ra undi sinu ra, ti taka ra na kuaꞌa nasa ka ñavaꞌa ra.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Chi nu kusɨɨ ini yo kuaꞌa yo, ti jantaꞌu ya nuu yo nasa ñavaꞌa maa yo, chi tu jikan ya ja kuaꞌa yo ja tu ñavaꞌa yo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ti ansu ja kaꞌan ri jnuꞌun jaꞌa, ti xndiꞌi ini ra ja nasa niꞌin ga ra ja chindee ra nuu yɨvɨ ndaꞌu, chi kuni ri ja ɨɨn nuu na kava ini ra naa ra.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Chi kuaꞌa ka ñavaꞌa ra vijna, ko kuaꞌa ga ja kumani nuu taka i. Yukan ti nu ɨɨn kɨvɨ ka ñavaꞌa maa i, ti suni kuu taji i ja ka nandɨꞌɨ ra nu na kumani nuu ra naa ra. Ti siukan ɨɨn nuu na kuñavaꞌa taka ra,
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 nava kaꞌan nuu tutu ii Yandios sɨkɨ yɨvɨ ja ni ka nastutu staa maná undi janaꞌan: “Chaa ni nastutu kuaꞌa, tu ni kendoso ga. Ti chaa ni nastutu jaku ni, suni tu ni kumani nuu da”, kachi tutu.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ti ruꞌu Pablo, na kuantaꞌu ri nuu Yandios ja ni saꞌa ya ja ndɨꞌɨ ini Tito jaꞌa taka ra nanu ni ndɨꞌɨ ini maa ri jaꞌa ra naa ra.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Chi ni jantaꞌu da ja ni kaꞌan ndaꞌu ri jiin da ja na jaa da nuu kanchuku ra naa ra. Ti sɨkɨ ja ndɨꞌɨ ini da taka roꞌo naa ra, yukan ni kee da kuaja da ja siuku da nava kuni ini maa da.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ti suni taji ri ɨnga ñani yo kandixia kuaja da jiin Tito nuu ra naa ra. Ti taka nuu ka ndututu yɨvɨ ka kandixia, ka jajnuꞌun i chaa un ja vaꞌa xaan sajniñu da, ja kaꞌan da jnuꞌun Cristo Jesús.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ti taka yɨvɨ ka kandixia, ni ka nakaji i maa da ja na chindee da kin tejnaꞌan da xuꞌun ja ni ka jaꞌa yɨvɨ. Ti ka saꞌa ri jniñu jaꞌa nava na kachi yɨvɨ ja ñaꞌnu xaan kuu Jitoꞌyo, ja ni jaꞌa ya jniñu jaꞌa nuu ri, ti nava na kuni ra ja ka jito ndaꞌu ri yɨvɨ ndaꞌu.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Yukan ka saꞌa ri nava tu kaꞌan ndevaꞌa ni ɨɨn yɨvɨ sɨkɨ ri ja sɨkɨ xuꞌun ni ka soko i ja kuu yɨvɨ ndaꞌu.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Chi ka nduku ndee ri ja ka siuku ndaa ri taka jniñu ka ndiso ri, ko ansu nɨnɨ nuu Yandios, chi suni ja kuu nuu yɨvɨ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ti suni taji ri ɨnga ñani yo kandixia kuaja da jiin uu ga chaa jaꞌa. Ti ja ni kuu tɨjnɨ jinu ni xnaꞌan da ja kusɨɨ xaan ini da, ti ja ka jito nchaa i taka jniñu da. Ti vijna ti viꞌi ga jitu ini da jaꞌa ra, chi ñukuu xaan ini da ja na siuku ra.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ti nu ka jikajnuꞌun yɨvɨ sɨkɨ Tito, ti kachi ra ja kuu da chaa chindee ruꞌu ja sajniñu da jiin ri, ja kaꞌan da jnuꞌun Yandios ja kuu Cristo Jesús. Ti uu ga ñani yo jaꞌa, ka kuu da ndajaꞌa ja ni taji uu ga ñani kandixia nuu ra naa ra. Ti ka kuu da chaa vaꞌa, chi ka nakanajaa yɨvɨ nuu Yandios ja kuu maa da, ja vii xaan ka saꞌa da jniñu ni taꞌu ñani un nuu da naa da.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Nusa ti roꞌo naa ra, ja kanchuku ri jiin ra, na xnaꞌan ra nuu chaa jaꞌa ja taji ri nuu ra naa ra, ja iyo mani ndixia ra jiin da, nava na kuni taka ñani ka kandixia ja maa ri ni taji chaa jaꞌa naa da.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.