1 Tessalonicenses 5
Mamamili Wangka (MPJ) vs VC
1 Ngangkulaya walyjakajalu wangka ngaanya! Mirtalaju-nyurranya wangka ngaanya yarralku wajalku, nintilunyurra kulini, Jiijajparni marlaku parnakutu yanku.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Mirtala martu ninti nyinani ngana tayimurni Jiijajpa yankurni. Jilanyayuru martu palumili mayangka nyinaku, mirtara ninti nyinaku martu kujupalura yankurni, ngulyulu mankuraku.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ngula martukajaya yurtuyurtu nyinaku, kayilapa-ngkuya wajalku, “Kunyjunyula nyinani, mayawintikamu wartakajawinti.” Kayilapa-jananyaya wikarrukajalu kuutja kangku yikijunku, ka-jananya Mama ngarnawarrapurlukalu wajalku kurtingku, mirtaya mayakamu warta kanyilku, paki.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ngayumili walyjakaja, wangka jiikunyurra ninti nyinani. Jungaranyurra majani Jiijajku, palunyarni marlaku yankuninpa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wululara Jiijajku junga nyinakura, ka martu kujupakajakula-janampa layikamurrira nyinara. Jilanyala pukurlju kulilkura, “Yilta Jiijajpa-lampa marlaku yankuninpa, kayilapala wanka wulu nyinamalpa, palumili ngurrangka.”
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mamalu-lanya kulini, Jiijajmili walyjakajala wanka wulu nyinakura, jumaji Jiijajpa-lampa maaja majuwarta nyinani, mirta kulini ngula kuutja-lanya wajara kurtingkuraku warukarti.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Palu-lampa Jiijajpa wartangka miturringu, wanka wulula nyinakura, Jiijajjalalu. Wulikajala Jiijajmili walyjakaja ngula nyinaku, jampa Jiijajpa marlakurriku. Wankakajakamu Jiijajmili walyjakaja mitunyjarrikaja, palukajala wulikaja wanka wulu nyinaku.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Yiipi karlkinpaya Jiijajmili walyjakaja ngunjulpa nyinani, wangka ngaanya-jananyanyurra wajalku, pukurlarrikurakuya. Jilanyalu-jananyanyurra karlki kujupakaja pukurlmankupayi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Karlkinpaya Jiijajmili walyjakaja liijipaka nyininpa. Wajala-jananyaya warrkamurrirakuya! Ka karlki kujupaya ngunjularrira nyininpa, purtuya kulini Jiijajkuraya junga nyinakura. Nintila-jananyaya!, murlpirrpaya nyinakura Jiijajku. Karlki kujupaluya Jiijajmili walyjakajalu pakiwana kulira nyinani. Palukaja-jananyaya nintijula kintilu!, mirta-janampayan wirrilyirri!
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Yiipi karlki kujupa-nyurrampaya Jiijajmili walyjakaja parlanypa nyinaku, mirta-janampayan puntaji parlanypa nyina! Jiijajmili walyjakajaku-janampayan kunyjunyu nyinakura, Mamaku ngurrpakajakulurrju.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yiipinta Mamamili Kuurtilu nintilku, jilanya junga nyinakuraku, mirtan kulila jurra!
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 — ausente —
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Mama ngarnawarrapurlukalu-lanya nintini, pukurlpala nyinakuraku. Mama jiirna-nyurrampa japini, paluluntaya nintilku junganyurra wulu nyinakuraku. Palujanu jampa Jiijajpa maaja maju-lampa yankurni, palu tayimunyurra junga nyinamalpa.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yilta Mama jiilu-nyurranya nintilku jilanyanyurra nyinakura. Mirta palulu kulira junkuni, paki, yiltalu-nyurranya nintilku.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Walyjakaja, ngayurtinkulurrju-lampajukuya Mama japila!, nintilkura-lanyaju, ka-lanyaju ngampurrju kanyilkura.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Jakurljula-jananyaya!, Jiijajmili walyjakajangka Jijaluniyamartajingka jilanya, “Puulmapuya kunyjunyu nyinani.”
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mamangka kurungkarnantaya jilanya wajani. Jiijajmili walyjakajaya wulikaja kujungkarri!, kanyurra mirlimirli ngaanya kulilku, jampa riitamunku kujulu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mamarna-nyurrampa japini, maaja majuluntaya Jiijajju ngampurrju kanyilkura.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.