1 Tessalonicenses 4
Mamamili Wangka (MPJ) vs NAA
1 Walyjakajalurniya wangka ngaanya ngangkula! Ngayurtinjulajuntaya julyju nintijunu Mamakuranyurra junga nyinakura. Palujanu wulunyurra junga nyinapayi. Kalaju-nyurranya wajani jungaminyirrinyurra wulu nyinakura, jumaji Jiijajju-lanya nintirnu palumili wangka jilanyala jakurljunkuraku.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Julyju Jiijajju-lanya nintirnu palumili wangkalajuntaya jakurljunkuraku. Kayilapalajuntaya nintijunkupayi palumili wangka jilanya.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Mamalu wajani, mirtanyurra kujupa kujupangka nyupangka ngarrikura, jungaranyurra Mamaku nyinakura.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Yirnakajalunyurra kujunkujunju pukunyju kanyilkura nyupa,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 mirta kurlakurlalu, paki. Kujupakajaluya kanyini nyupa kurlakurlalu, Mamakuraya ngurrpa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Jiijajmili walyjakajanyurra nyininpa mirtanyurra kujupangka nyupangka ngarri! Julyjulajuntaya wajarnu, mirtanyurra jilanyayuru nyinakura, paki, kuranjunilajuntaya Mamalu-nyurranya ngula warrkiraka warukarti kurtingkujaku.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Mamalu-lanya junu palumili walyjakaja, jungala nyinakura, mirta pakiwana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Yiipi martulu Jiijajmili walyjalu kulilku wangka ngaanya, ka kulilku junku, ka palunyanga pakiwana nyinaku. Wangka ngaanga Mamamili mirta martumili. Mama jiilunga palumili walyjakajangka Kuurti junkuni.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Mirtarna-nyurranya jilanya yarralku wajalku, Jiijajmili walyjakajalu-ngkuyan layikamurrira nyinakura, paki. Nintilunyurra kulini. Mama ngarnawarrapurlukaluntaya nintilpayi, layikamurrira-ngkuyan nyinakura.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Yilta jilanya-janampayan kunyjunyu nyinapayi wirrirlijanukajaku, parna Majatuniyamartajiku, Jiijajmili walyjakajaku. Jilanyanyurra wulu layikamuminyirri nyinakura.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Wululuya kulira nyinama!, martu karlkinku-janampayan kunyjunyu nyinakura, mirta-jananyayan maajayurulu wajalkura. Ka warrkamurriranyurra mani mankura, ka kulujukajakamu mirrkakaja mankuraku. Jilanyalajuntaya julyju wajalpayi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Yiipinyurra junga nyinaku palu wangkawana, martukaja-nyurrampaya pukurlpa nyinaku, Jiijajku ngurrpakaja, kanyurra kunyjunyu nyinaku mirrkakamu maniwinti.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Walyjakaja wangka ngaanyaya ngangkula!, jungalunyurra kulilkuraku, ngunjulpanyurra nyinajaku, Jiijajmili walyjakajaku mitukajaku, ngulaya pakalkijalu. Mirtanyurra jilanya pakiwana kulila!, “Ngayumili pakirringu, Jiijajmili walyja, mayiti palu ngula wankarriku, karna nyaku, mayiti paki.” Mamaku ngurrpakajaya ngunjulpa nyinani, mitukajaku purtuya kulini.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jiijajmili walyjakajalula kulini, Jiijajpa miturringu, palujanuyila ngarringu kayilapa wankarringu. Kayilapa Mamamili ngurrangka kuwarri nyininpa. Ngula Mamalu-jananya kangku Jiijajkamu palumili walyjakajamili kuurtikaja parnakutu. Jiikajaya walyjakajamili kuurtikaja julyju parnangka kunyjunyu nyinapayi Jiijajku.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Wangka ngaanyalajuntaya nintini, Jiijajju-jananya julyju wajarnu, maaja ngayurtinmililu. Ngula Jiijajmili walyjakaja mitukajaya parnajanu pakalku wankarriku, kaluya Jiijajkarti ngaparrpa yanku. Kayilapala ngayurtinpa Jiijajmili walyjakaja wankakaja parnangka nyinaku, palukajala marlakartila-jananya yanku Jiijajkarti.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mama wiltu mirraku, ka palumili wikarru maaja wiltu mirraku, kayilapa puulpinti wiltu mirraku. Palujanuyila Jiijajpa maaja maju-lampa tiputiku, kayilapa kutungka ngarnkangka yikiku. Palujanuya Jiijajmili walyjakaja mitujanu, parnajanu wanka pakalku.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Palujanuyilapala ngayurtinpa Jiijajmili walyjakaja wankakaja parnangka nyinaku, palukajala marlakartila-jananya yanku Jiijajkarti. Kala-jananya palukajangka kujungkarriku yurnturrja ngarnawarra. Kayilapalalu wulu ngayurtinmili maajangka Jiijajja nyinamalpa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yiipiya karlkinpa Jiijajmili walyjakaja ngunjulpa nyinani, wangka ngaanya-jananyaya wajala!, pukurlarrirakuya.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.