Tito 3
Mpoto NT (MPA_TWF) vs ARIB
1 Ubhakombushaje bhandu kuliheleya kwa bhabhabhi na makili na kwa bhabhabhi na lujiniku, na kutii, na kulibheka wichu kuhenga kila lihengu lambone.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Ubhapwaghila ngabhandongalela mundu jokapi mahakau, ngabhikubha na milomu, bhabya bhambone, bhalangia upole kwa bhandu bhokape.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ndandi pamwandi hapa tepani natatu tukabhi bhang'ang'a, tukabhili na ing'omu, na tukakoluwiki na tukabhi bhatumwa bha utokulelu uhakau na kuhenga mahakau gha kila ntundu. Tukatami matamu gha uhakau na kubhonilana wihu, bhandu bhakatuhakalili na tepani tukabhalakalile.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Nambu wambone na upalu waka Chapanga Mkengalela witu, pawayekuliwi,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 akatukengalili, nga kwa ndandi ja matendu ghambone ghatughahengiki tepani, nambu kwa ndandi ja chiha yaki, na kwa indela jaka Roho Mhuhu joatutenda tubhelakika pakabhele na kubha bhandu bhahenu kwa kugholuleka kwa machi.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Chapanga akatujitali Roho Mhuhu kwa maheli kwa indela jaka Yesu Kristo, Mkengalela witu,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 nahuli anatujomwi kujetakalewa palongi jaka Chapanga kwa chihomu chaki, tupata kubha bhapwelelu bha womi wa mileli, ngati molibheli lihobhalelu litu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Haleli nde lilobhi la chakaka. Mambu ghanihagha mbala ughapwagha kwa makile, nahuli bhala bhabhunhobhali Chapanga bhakombukaje kutamakila mu kuhenga matendu ghambone. Ghanihagha nde mambu manyahi, kabheti ghabhi na nyonjeka kwaka kila mundu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nambu ulijepaje na kulochana kwa king'ang'a, habhali ya mahina gha akahokolo na kung'waghulana, na kulochana panani ja Shelia. Kwa ndandi mambu ghanihagha ngacheghabhi na nyonjeka, kabheti ngacheghabhi na ndandi.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Mundu joaleta mapechangano undakalya pakutumbula na pakabheli, panihapa ulekana nako.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Kwa kubha umanyi kubha mundu ngati jonihoju atehi kuhobha, kabheti atenda mahoku. Jombi akubha alitemwi mweni kubha na mahoku.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Chikahi panantuma Artema au Tikiko kwako, uhikaje umonaje manyata koni ku Nikopoli, kwa ndandi nhamwi kutama kongone chikahi cha imbepo.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Uhenga kila cheuweza unjangatya mmanyashelia Zena na Apolo nahuli bhaweza kutumbula mwanja wabho, na umanyaje kubha bhabhi na kila chindu chechipalika mu mwanja wabho.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Bhandu bhitu nabhombi ipalika bhalibhola kutamakila mu kuhenga matendu ghambone, nahuli bhaweza kubhajangatila bhandu bhaipalika kubhajangatila, na ngabhitama matamu ghanga kupalika.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Bhandu bhokapi bhabhabhi papamu na nepani bhakulamukila. Ubhalamukya bhajito bhabhatupala mu uhobhalelu. Chihomu chaka Chapanga na chibya papamu na mwehapa mabhokapi. Amina.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.