Romanos 14

Mpoto NT (MPA_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Munjopalya mundu jola ambaju uhobhalelu waki nde uchoku, nambu nga kwa kulochana panani ja maholalelu ghaki.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mundu jumu uhobhalelu waki unjetakela kula kila chindu, nambu mundu jongi ambaju uhobhalelu waki nde uchoku, akula likolu pela.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mundu jola joakula ngaanjojoha jola jwangakula. Wala jola jwangakula ngaantemula jola joakula kila chindu. Kwa ndandi Chapanga anjetakile.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Bho, wehapa wa nane weuntemula mtumika waka njako? Kwaka bambo waki pela ajema au ahabhuka. Najombi anaajemaje kwa ndandi Bambo aweza kunjemeka.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Mundu jumu alilumbalila lichobha limu kubha nde likolongwa kupeta lichobha lengi, na mundu jongi abhona kubha machobha ghokapi ghalengana. Bhela kila mundu abya na uchakaka mu malangu ghaki mweni.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Jola joabhalanga lichobha limu kubha lihuhu kupeta machobha ghangi, ahenga bhenibhela kwa kuntopela Bambo. Na jola jwangakubhalanga lichobha limu kubha lihuhu, kwaka Bambo ngacheakamula. Na jola joakula, akula kwaka Bambo, kwa ndandi anchengu Chapanga, kabheti jola jwangakula, ngacheakula kwaka Bambo, najombi anchengula Chapanga.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Maghambu njeta mundu pachilanda jitu joatama kwa ndandi jaki mweni, wala njeta joapotela kwa ndandi jaki mweni.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Kwa ndandi anangati tutama, tutama kwaka Bambo, na ngati anatupotile, tupotela kwaka Bambo. Bhela anangati tutama, au ngati tupotela, tepani nde mali ghaka Bambo.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kwa ndandi Kristo akapotili, na kuhyoka kubha mwome nahuli abya Bambo wa bhokapi bhabhapotili na bhabhabhi bhome.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nambu bho, maghambu kiki wehapa untemula ndongu waku? Au bho, maghambu kiki unyakila ndongu waku? Tepani tabhokapi anatujemaje palongi ja chitehu cha utemulu chaka Chapanga.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kwa ndandi ilembakiki mu Malembu Mahuhu,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Bhela, kila mundu pachilanda jitu anaabhoha malobhi ghaki mweni palongi jaka Chapanga.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bhela ngatwijendalela kutemulana tabheti kwa tabheti, nambu muhamulaje kubha kila mundu ngayitenda chindu cha kuntenda njaki kulikobhandola na kunhabhuha mu mahoku.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nepani nenombini na Bambo Yesu, mi na uchakaka kubha njeta chindu chokapi chekibhi chihakau kwa utumbulilu waki, nambu kwaki jombi joachibhona chindu hechi kubha nde chihakau, kwaka jonihoju chindu hechi chikubha nde chihakau.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nambu anangati ndongu waku ahakalila chilebhi chela cheukula, bhela ukotwiki kujenda mu upalu. Kwa chilebhi chaku ngawamuyonanga mundu jola ambaju Kristo akapotili kwa ndandi jaki.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bhela, ngawijetakela chela ambachu ukibhona kubha chambone chilohakikaje kubha nde chihakau.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kwa ndandi Ukolongwa waka Chapanga nga lijambu la kula wala kunywa, nambu nde kujetakalewa palongi jaka Chapanga, na lukwali na chiheku muka Roho Mhuhu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Kwa kubha mundu joantumakila Kristo kwa mambu ghanihagha anyambiha Chapanga, na kabheti ajetakalewa na bhandu.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Bhela anangati nde bhenibhela, na tujengalyaje mambu gha lukwali, na mambu ghaghapalika kwa kuchengana tabheti kwa tabheti.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ngawiyonanga lihengu laka Chapanga kwa ndandi ja ing'omu panani ja chilebhi. Chakaka kila chindu nde chinyahi, nambu ngacheipalika kula chilebhi ambachu anachuntenda mundu jongi kuhabhuka mu mahoku.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Nde mbanga kukotoka kula inyama, wala kunywa divai, wala chindu chokapi chechiweza kuntenda ndongu waku kuhabhuka.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Bho, wehapa le ubhi na uhobhalelu? Uhobhalelu ghoubhi naku ubya naku wamwete palongi jaka Chapanga. Mbanga mundu jola jwangakulitemula roho jaki kwa lilobhi lela lealijetakela.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nambu mundu joabhi na choghoi, ngati anaakuliki, Chapanga antemwili kubha abhi na mahoku, maghambu ngacheakakuliki kwa uhobhalelu. Na kila lihengu lelihengakeka panga uhobalelu nde lihoku.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.