2 Coríntios 6

Mpoto NT (MPA_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natatu ngati tuhenga lihengu papamu na Chapanga, tundobha ngamwijopalela chihomu chaka Chapanga waka.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kwa ndandi Chapanga apwagha anana,Lingalyaje! Chikahi chechijetakaliwi nde chenjenu, lichobha la ukengeleku nde sajeno!
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Tepani ngachetupala kubha chihibhalakilu cha ntundu wokapi mu lijambu lokapi lela, nahuli utumika witu ngawikubha na lawama,
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 nambu kwa kila lilobhi tulilangiha kubha chakaka tepani nde bhatumika bhaka Chapanga, kwa uhinakalilu wamaheli chikahi cha mang'ahiku na ulali na kulagha.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Mu kulapulika, mu kujeghaleka mu ifungu na kutukogha palanga, tuhengiki lihengu na kutonda, tuchelukili panga kughochela na kukonga kula.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tulilangiha kubha bhandu bhaka Chapanga kwa unyahi wa mtima, mu elimu, uhinakilu na utu wambone, mu Roho Mhuhu, kwa upalu wangakubha na undumila kubheli,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 kwa lilobhi la chakaka na kwa makili ghaka Chapanga. Kola kujetakalewa palongi jaka Chapanga nde silaha yinu ya chiwoku cha kumalelelu na chiwoku cha kumangeja.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tubhi tayali kupata utopelu na kupohakeka lihamu na kulumbaliwa. Tuholakewa kubha tabhapuhi, nambu tupwagha chakaka,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 ngati bhanga kumanyikana, nambu tumanyikana kwa bhokapi, ngati bhabhapotela, nambu tabhomi, tetulapulika, nambu ngachetupotela,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 hata koni tubhonikana tubhi na huzuni, nambu machobha ghokapi tuhekalela, hata koni tubhonikana akakahochu, nambu tubhatenda bhandu bhamaheli kubha na hindu yamaheli, hata koni tubhonikana kubha bhandu bhangakubha na chindu chokapi chela, nambu tubhi na hindu yokapi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Tupwaghiki na mwehapa Bhakolinso hotuhotu, na tumbopulili nakanopi mtima witu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ngati anambona kubhi na uhibhalilu wokapi ghola, uhibhalakilu hoghu ubhi kwinu mwabheti, na nga kwa upambala witu.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Bhela mbwagha na mwehapa ngati bhana bhangu, mwehapa nanamu mbopulaje mitima jinu ngati motuhengi tepani.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ngamwikongewa chingolingoli papamu na bhandu bhangakuhobhalela, kwa ntundu wangakulengana. Bho, pabhili na ukochi bholi pachilanda ja wambone na uhakau? Bho, kabhete pabhi na uhangaghanu bholi pachilanda ja unang'anu na lwihi?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Bho, Kristo aweza bholi kujongana na Shetani? Au bho, mundu joahobhalela abhi na pandu bholi papamu na mundu wangakuhobhalela?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Bho, kubhi na majonganu bholi pachilanda ja Nyumba jaka Chapanga na imong'umong'u? Kwa ndandi tepani nde Nyumba jaka Chapanga joabhi mwome. Ngati Chapanga moakapwaghile,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Bhela Bambo apwagha,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.