2 Coríntios 5
Mpoto NT (MPA_TWF) vs VC
1 Kwa ndandi tumanyi kubha nyumba jitu jetutama pani pundema, yani hyegha jitu, pajiyonangikaje, tubhi na lichengu kuhuma kwaka Chapanga, nyumba jangakuchengakeka kwa mabhoku gha bhandu, jejibhili ja mileli kunani kumahunde.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kwa ndandi mu nyumba jenjenu tulela kwa kubhobhola, koni tukatokulya namaa kuwatikwa matamu ghitu gha kunani kumahunde.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Maghambu anatujomwi kuwatikwa ngatwibohnikani tubhi heu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tukabya tukona mu nyumba jenjenu ja pundema, tulela kwa kubhobhola na kulepalela, kwa ndandi ngachetupala kuhulakika hyegha jenu ja kupotela, nambu kuhwatikwa matamu ghitu gha kunani kumahunde nahuli chindu chela chechipatikana na kupotela chimilakikaye na womi.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Chapanga mweni nde joatuandii tepani kwa ndandi ja mang'anambuku ghanihagha, najombi atupekihi Roho waki kubha poni kwa yokapi yeatubekile.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Maghambu machobha ghokapi tubhi na ukangamalu, hata ngati tumanyi kubha chikahi patubhi mu hyegha jenu, tubhi kutali na nyumba ja kunani kwaka Bambo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Maghambu tujenda kwa uhobhalelu, na wala nga kwa kulola.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ena, tubhi na ukangamalu wamaheli na ikabya mbanga nakanopi kujileka hyegha jenu na kuyenda kutama papamu na Bambo.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kwa ndandi, ngati anatubhi mu hyegha jenu au tubhi kutali nau, chetupala nde kunyambiha Bambo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Maghambu tepani tabhokapi itupalika kujema palongi ja chitehu cha utemulo chaka Kristo, nahuli kila mundu ajopalya malepu gha mambu ghaakatendiki pani pundema kwa hyegha, ngati moakatendile, anakubhi nde mambu ghamboni au mambu mahakau.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Bhela tepani tumanyi ndandi ja kunjojabhela Bambo, bhela tukangamala kubhahuta bhandu bhangi. Nambu Chapanga atumanyi wichu, na nepani nhobhalela kubha mwehapa nanamu mtumanyi wichu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Kwa ndandi ngachetulilumbalila tabhete palongi jinu kabhete, nambu tumpekeha ndandi ja kulilumbalila kwa ndandi jitu, nahuli mpata kubhayanga bhala bhabhalilumbalila kwa mambu gha kunja pela, nambu nga kwa mambu gha muntima.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kwa ndandi anangati tubhonakini kubha bhanamangongo, jeniheji nde kwa ndandi jaka Chapanga, na ngati anatubhili na malangu ghitu ghokapi, nde kwa ndandi jinu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kwa ndandi upalu waka Kristo utujeghela makili, maghambu tuhobhalela kubha, mundu jumu akapotili kwa ndandi ja bhandu bhokapi, bhela bhokapi bhakapotile.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Najombi akapotili kwa ndandi ja bhandu bhokapi, nahuli bhabhabhi bhomi ngabhikubha bhomi kabhete kwa ndandi jabhu bheni, nambu kwa ndandi jaki jombi joakapotile, na kuyoka kwa ndandi jabhu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Bhela kutumbu sajenu ngachetumpema mundu jokapi kwa ulingalilu wa kihyegha. Maghambu tepani tummanyi Kristo kwa ntundu wa kihyegha, nambu kutumbu sajenu na kujendalela ngachetutenda kabheti bhenibhela.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Maghambu mundu anaabhi mkati jaka Kristo, abhi chiumbi chahenu, mambu gha mwande ghapetike, lingalya, mambu ghokapi ghabhi ghahenu.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Mambu aghagha ghokapi ghabhokana na Chapanga, ambaju atujonganishi tepani na mweni kwa indela jaka Yesu Kristo na kutupekeha tepani lihengu la kujonganesha bhandu najombi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nde kupwagha kubha Chapanga akabhi mkati jaka Kristo, koni akaujonganisha ndema na mweni, koni akabya ngacheabhalangila bhandu mahoku ghabhu. Najombi atupekihi lihengu lenu la kubajonganesha bhandu na mweni.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Bhela tepani tubhi bhatumika kwa ndandi jaka Kristo, ngati bhela Chapanga alongela kwa upole na mwehapa kwa kupetela tepani, tunjopa mwehapa kwa ndandi jaka Kristo mjonganishwaje na Chapanga.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristo ngacheakabhi na mahoku, nambu Chapanga akuntendiki atolaje mahoku kwa ndandi jitu, nahuli tepani tupata kujetakalewa palongi jaka Chapanga kupetela Yesu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.