1 Tessalonicenses 5
Mpoto NT (MPA_TWF) vs NVT
1 Nambu, bhalongu, kwa malobhi gha chikahi na majira, njeta ndandi ja kundembela.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ndandi mwanganya mabheti mmanya wichu kubha Lichobha laka Bambo analihika ngati mwihi moahikila ikilu.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Chikahi chebhapwagha, “Kubhi na lukwale na kila chindu chibhi wichu,” panihapa nde uyonangeku pawihikaje pwitupwitu! Mambu ghanihagha anaghapitila pwitupwitu ngati bhela mabhinilu ghaka mabhu joalibhopola mwana, wala bhandu ngabhiwezi kulijepa naghu.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Nambu mwanganya, bhalongu, ngachembili mulubhendo, hata ngati Lichobha lela analunhikili pwitupwitu ngati mwihi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Kwa ndandi mwanganya mabhokape mbi mabhana bha unang'anu, na bhana bha muhe, tepani nga tabhana bha ikilu, wala wa lubhendu.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Bhela ngatwighochela lughonu ngati bhange, nambu tutama mihu, na kulitawala.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kwa ndandi bhabhaghonela lughono bhaghonela ikilu, kabheti bhabhalobhela bhalobhela ikilu.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Nambu tepani nde bhandu bha muhe na itupalika kulitawala. Itupalika kuwata uhobhalelu na upalu ngati ingobhu ja kulihibhalakila pachihimba, na lihobhalelu litu la ukengaleku ngati kofia ja choma.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatuhaghwili nahuli tutemuliwaje na inyela jaki, nambu tuupataje ukengaleku kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jombi akapotili kwa ndandi jitu nahuli ngati anatubhi bhomi au anatupotili tupataje kutama papamu naku.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Bhela, njeghalana mtima na kuchengana kila mundu na njake, ngati montendela sajenu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Nambu, bhalongu, tupala mubhatopilaje nakanopi bhala bhabhaling'aha kwa ndandi jino, na kunjemalela mwanganya muka Bambo, na kundakalila.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mubhapekyaje utopelu nakanopi na kubhapala, kwa ndandi ja mahengu ghabhu. Mbya na lukwale mabheni kwa mabheni.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bhalongu, tunjopa, mubhalakalyaje bhandu bhabhabhi bhakata, mwajeghala mtima bhabhabhi na choghohi, mubhajangatya bhanyonge, na munhinakya kila mundu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ndingalyaje mundu jokapi ngaandepa njaki mahakau kwa mahakau, nambu machobha ghokapi mughalonda ghaghabhi ghambone, mwanganya kwa mwanganya na kwa bhandu bhokape.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Muhekalyaje machobha ghokape,
16 Estejam sempre alegres.
17 na mundobha Chapanga panga kukotoka.
17 Nunca deixem de orar.
18 Munchengula Chapanga kwa kila lijambu, ndandi ghanihagha nde mapalu ghaka Chapanga kwinu muka Kristo Yesu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ngamwampenga Roho Mhuhu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ngamwauzalau ulota kuhuma kwaka Chapanga.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ndengaje mambu ghokapi. Mughakamulaje ghaghabhi ghambone.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mulijepaje na uhakau wa kila ntundu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Chapanga wa lukwali angolula mwehapa nakanopi na kundenda mwehapa, yani, roho hinu, mitima jinu na hyegha hinu, panga na lawama, mbaka chikahi cha kuhika kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga joandoha mwanganya anaatenda bhenibhela, kwa ndandi nde ndongwana.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Bhalongu, mutulobhilaje na tepani bhelabhela.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mubhalamukya bhalongu bhokape kwa nginyulila ja upalu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nundaghalakila kwa lihina laka Bambo mubhasomila bhalongu bhitu bhahobhalela bhokapi baluwa jenu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na mwehapa. Amina.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.