1 Pedro 2
Mpoto NT (MPA_TWF) vs ARC
1 Bhela, nkotuka mahakau ghokapi, icholi, undumila kubheli, wihu, na kulongalane liyaha ngakwikubha kabhete.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ngati bhela bhana bhang'eng'a mobhaghatokulela mahibha, na mwanganya nanamu mpalika mughatokulya mahibha gha chakaka gha kiroho ghangakujeghaleka chindu chokapi, nahuli kwa makili ghaki mpata kukola na kukengalewa,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 na sajenu mmanyi kubha Bambo nde wambone.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Bhela, munjendila Bambo, jombi nde liganga la womi lelakanakiki na bhandu, nambu palongi jaka Chapanga nde liganga lelihaghuliki na lelipalika nakanope.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Bhelabhela nanamu munjendila jombi ngati maganga ghaghabhi ghomi, mkachengika na kubha nyumba jaka Roho ambamu anantumakyaje ngati bhapenganyambiku bhahuhu, kwa kubhoha nyambiku ya kiroho ya kunyambiha Chapanga kwa indela jaka Yesu Kristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kwinu mwanganya mwemunhobhalela, liganga leniheli nde lelipalika nakanope, nambu kwa bhala bhangakunhobhalela, ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Kabhete Malembu Mahuhu ghapwagha:Bhandu bhalikobhandola kwa ndandi ngachebhuhobhalela ubholu ghola, bhenibhela nde mobhakabhekakike kutumbu pamwande.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nambu mwanganya nde lubheleku luhaghulika, upenganyambiku wa kikolongwa, litaifa lihuhu, bhandu bhaki Chapanga mwene, mwenhaghuliki kutangaza matendu makolongwa ghaka Chapanga joankemiki kuhuma kulwihe, na akunjingi mu unang'anu waki wa kukangacha.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mwanganya pakutumbula mwakabhi nga litaifa, nambu sajeno mbi bhandu bhaki Chapanga, mwemwabhi ngachemwapatiki chiha, nambu sajeno mpatiki chiha.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bhapalu bhango, numpembalake mabhanganya ngati mwagheni na bhabhapeta pani pundema! Nkotukaje matokulelu mahakau gha hyegha ghaghapengana na roho hinu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Lujendu lwinu pachilanda ja bhandu bhangakunhobhale Chapanga upalika kubha wamboni nakanope, nahuli hata ngati pabhankopunganya kubha muhenga mahakau, bhaweza kumanya matendu ghinu ghambone na bhundumbalya Chapanga mu Lichobha paanahika kutemu ndema.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Bhela, impalika kubhatii bhatawala bhokapi bha pundema, kwa ndandi jaka Bambo: Utii kwaka nkolongwa joabhi mtawala nkolongwa,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 na bhakolongwa ambabhu bhahaghuliki najombi kubhatemula bhahakau na kubhalumbalila bhabhahenga ghamboni.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwa ndandi Chapanga apala muweza kughajomola malobhi gha king'ang'a gha bhandu bhanga na malango kwa kutenda matendu ghambone ghamuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ntama ngati bhandu bha kulijeka, nambu ngamwitumila kulijeka kwinu kuhiya uhakau, nambu mtama ngati bhatumika bhaka Chapanga.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubhatopila bhandu bhokapi, mubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela, munjojabya Chapanga, na muntopila nkolongwa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Mwenga bhatumika, mubhatopila bhakolongwa bhinu kwa utopelu wokape, nga bhala bhabhabhi bhamboni na bhapoli pela, nambu hata bhala bhabhabhi bhakali.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ndandi ngati anamuhinakila mabhinilu gha mang'ahiku ghangakumpalika kwa ndandi mmanya kubha Chapanga apala bhenibhela, bhela Chapanga anaampengalyaje.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ndandi bho, anampata nhupu bhole ngati anamuhinakili malapuliko ghampalika kwa ndandi ja mahoku ghinu? Nambu ngati anamuhinakila mang'ahiku kwa kuhenga ghamboni, Chapanga anaampengalyaje.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ghanihagha nde ghandowakakile; ndandi Kristo mwene akang'ahakike kwa ndandi jino, akandekili ulenganesu, bhela njengalyaje ngati moakahengi jombe.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Jombi ngacheatendiki lihoku, wala lilobhi la upuhi ngacheakapwaghiki lilobhi la upuhe.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Paakatonduliki jombi ngacheakayangiki kwa litondu, paakang'ahakike jombi ngacheakabhohiki malobhi gha kuyoghoha, nambu akaghabhekiki mahobhalelu ghaki kwaka Chapanga, joatemula ngati moipalakila.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristo mweni akatotwili mahoku ghitu muhyegha jaki panani ja msalaba, nahuli ngatwihenga mahoku, na kubha tabhomi kwa ndandi ja ghambone. Kwa mabhanga ghaki, mwanganya ndamike.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mwanganya mkabhili ngati mambeleli ghaghabhili ghahobhiki, nambu sajeno munkelabhukili Mdima na Mlenda wa roho hino.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.