Romanos 6
mpa (MPA) vs NVI
1 Bho, henu tupwagha bhole? Bho, tujendalya kuhenga mahoku nahuli chihomu chijonjukikaje?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ngabhela! Bho, tepani tetuliweli lihoku, anatuweza bhole kujendalela kutama kabhete mu mahoku?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Bho, ngachemmanyi kubha tepani tabhokapi tetubatizwi muka Kristo Yesu tukabatizwi mu nyiwa jaki?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Patukabatizwi tukalombini papamu naku mu nyiwa jaki, tukataghakiki papamu naku, nahuli ngati Kristo moakahyokile kuhuma kwa bhabhapotile kwa indela ja ulumbalilu wa Atati, bhelabhela na tepani tutamaje mu matamu ghahenu.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kwa ndandi ngati tepani tulombini naku mu nyiwa ngati jombi, bhelabhela anatulombana naku kwa kuhyohakeka kuhuma kwa bhabhapotile ngati jombi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tumanyi kubha umundu witu wa mwandi ukawambakiki papamu na Kristo, nahuli hyegha ja mahoku jiyonangikaje, ngatwikubha kabhete bhatumwa bha mahoku.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kwa ndandi mundu jola joapotile abhekakiki kulijeka kutali na mahoku.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nambu anakubhi tukapotili papamu na Kristo, bhelabhela tuhobhalela kubha anatutama papamu naku.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kwa ndandi tumanyi kubha Kristo ajomwi kuhyoka kuhuma kwa bhabhapotile na ngaapoteli kabhete, wala nyiwa ngajuntawali kabhete.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kwa ndandi kwa kola kupotela kwaki, akaliweli lihoku mala nunkamu pela, nambu kwa kola kutama kwaki, atama mu ujumu na Chapanga.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Bhelabhela, na mwenga mulibhalangaje kubha bhabhapotile mu mahoku, na bhabhabhi bhomi kwaka Chapanga kwa indela jaka Bambo witu Kristo Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Bhela mahoku ngaghitawala kabhete hyegha hinu yeipotela, na hata kutii utokulelu waki uhakau.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Wala ngamwijendalela kubhoha hata chiungu chimu cha hyegha jinu kubha chindu cha kutendela mahoku. Nambu mulibhoha mabhete kwaka Chapanga ngati bhandu bhabhabhi bhomi badala ja kupotela, na ihungu hinu kwaka Chapanga kubha yombu ya kuhengela ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Kwa ndandi lihoku ngaluntawali kabhete mwehapa, maghambu ngachembi pahi ja Shelia, nambu pahi ja chihomu.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Bho, henu tupwagha kike? Bho, tuhenga mahoku maghambu ngachetubhi pahi ja Shelia nambu pahi ja chihomu? Ngabhela hata pachokope!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Bho, ngachemmanyi kubha kwaka jombi ambaju mulibhoha mabhete kubha bhatumwa bhaki mu kuntii, mkubha bhatumwa bhaki jola jomunjowanela, kubha nde utumika wa mahoku ghouleta kupotela au utumika wa kuntii Chapanga joatutenda tujetakalewa palongi jaki?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Nambu Chapanga na achengulikaje, kwa ndandi pakutumbula mkabhi bhatumwa bha mahoku, nambu sajenu mbi mwenjengalela kwa mitima jinu mabholu ghala ghampekiwe.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Mkakengaliki kuhuma mu utumwa wa mahoku, sajenu mbi bhatumwa bha mambu ghala ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Pambani nongela kwa ntundu wa kihyegha kwa ndandi ja uzaifu wa hyegha hinu. Kwa ndandi ngati mombokili ihungu hinu itumikaje kwa uhakau nahuli mtendaje mahakau ngati mompalila, bhelabhela sajenu mboha ihungu hinu itumikaje kwa mambu ghala ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga nahuli mpata kubha bhahuhu.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kwa ndandi pamukabhi bhatumwa bha mahoku, mkabhi mulijeka pangakutenda mambu ghala ghaaghapala Chapanga.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Bho, henu mkapatiki nyonjeka bholi machobha ghala kubhokana na mambu ghala ghamughabhone iyoni sajeno? Maghambu ujomukelu wa mambu ghanihagha nde kupotela.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Nambu sajenu njomwi kubhekakeka kulijeka, na kubha kutali na mahoku, na kuhengakeka kubha bhatumwa bhaka Chapanga, nyonjeka jembi naju sajenu nde uhuhu, na mapitalilu ghaki nde womi wa mileli.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kwa ndandi malepu gha mahoku nde kupotela, nambu nhupu waka Chapanga nde womi wa mileli mu kulombana na Kristo Yesu Bambo witu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.