Romanos 10

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhalongu bhangu, ghambala nakanopi muntima jangu, na malobhu ghangu ghanundobha Chapanga, nde kwa ndandi ja Bhaizilaeli, nahuli bhakengaliwaje!
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Kwa ndandi nabhamanyihi kubha bhabhi na ukangamalu namaa kwa ndandi jaka Chapanga, nambu ukangamalu wabhu ngacheuchengakiki panani ja umanyi wa chakaka.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kwa ndandi ngachebhamanyi ntundu Chapanga moabhatendela bhandu bhajetakaliwaje palongi jaki, na bhalengiki kutumbulila ntetu wabhu bheni na bhela ngachebhajetakile indela jaka Chapanga heji ja kubhatenda bhandu bhajetakaliwaje palongi jaki.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kwa ndandi Kristo nde ujomukelu wa Shelia, nahuli kila mundu joahobhalela ajetakaliwaje palongi jaka Chapanga.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Kwa ndandi Musa akalembiki panani ja kujetakalewa palongi jaka Chapanga kukobhokana na Shelia, ja kubha, “Mundu joahenga mambu ghokapi ghaghapalika na Shelia anaabya mwome kwa ghanihagha.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Nambu kujetakalewa hoku palongi jaka Chapanga kokubhokana na uhobhalelu kukubha ana, “Ngawipwagha muntima waku, ‘Bho, nde nane joanakwela kunani kumahunde?’ ” Yani kundeta Kristo pahi.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Au “Bho, nde nane joanahelala kujenda kuwawa?” Yani kundeta Kristo panani kuhuma kwa bhakuwa.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Bho, nambu kujetakalewa palongi jaka Chapanga kwa indela ja uhobhalelu kupwagha bhole? “Lilobhi lela libhi pambipi na wehapa, mundomu waku, na muntima waku,” nde lilobhi lela la uhobhalelu letulitangaza.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Maghambu anaujetakili kwa ndomu waku kubha Yesu nde Bambo, na kuhobhalela muntima waku ja kubha Chapanga akamuhyohiki kuhuma kwa bhakuwa, anaukengaliwaje.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Kwa ndandi kwa mtima mundu ahobhalela mbaka kujetakalewa palongi jaka Chapanga, na kwa ndomu mundu ajetakela uhobhalelu mbaka kupata ukengaleku.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Maghambu Malembu Mahuhu ghapwagha, “Kila mundu joanhobhale jombi ngayipowakeki lihamu ng'o.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Kwa ndandi njeta kulekana pachilanda jaka Myahude na Mgiliki, maghambu jombi jola nde Bambo wa bhokapi, mwene hindu yamaheli kwa bhokapi bhabhundobha jombi.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Kwa kubha Malembelu Mahuhu ghapwagha, “Kila mundu joanaalobhaje kwa Lihina laka Bambo, anakengaliwaje.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Bhela bho, anabhundobha bhole jombi wangakunhobhalela? Na bho, anabhunhobhalya bhole jombi jwangakunjowana malobhi ghake? Na kabhete bho, anabhunjowana bhole jombi panga mundu wa kubhatangazila?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Na kabhete bho, anabhatangaza bhole, pangakubhapeleka? Ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Kunyambiki namaa magholu gha bhala bhabhatangaza Malobhi Manyahi gha lukwale, na kuleta malobhi ghambone.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Nambu nga bhokapi bhabhajetakile Malobhi Manyahi hagha. Kwa ndandi mlota Isaya apwagha, “Bambo, bho, nde nane joahobhalile ubholu wito?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Bhela kuhobhalela kubhonakana na kujowana ubholu, na kujowana kuhika kwa Lilobhi laka Kristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Nambu nalukila, bho, bhombi ngachebhajowine? Ena, bhajowine, kwa ndandi,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nambu nalukila, bho, Bhaizilaeli ngachebhajowine? Kutumbula Musa mwene apwagha:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Na mlota Isaya kwa ukangamalu wamaheli, apwagha,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Nambu kubhokana na Izilaeli apwagha, “Muhi jokapi nakabhahatambuli mabhoku ghangu bhandu bhangakutii na bhandu bhabhabhi na ing'omu.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.