Gálatas 6
mpa (MPA) vs NAA
1 Bhalongu bhangu, ngati anamumbweni mundu jokapi atenda kuhokeha, bhela, mwehapa mwendonguheka na Roho waka Chapanga mundakalyaje mundu hoju ajilekibishaje. Nambu muhenga bhenibhela kwa upole, nambu mulilingalyaje mabhete nahuli ngamwilengakeka.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Njangatanaje kutotola ibwahila hinu, na kwa kuhenga bhenibhela anantimizaje Shelia jaka Kristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Maghambu ngati mundu alibhona kubha nde chindu, na koni nga chindu, jonihoju alikolowa mweni.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nambu kila mundu alipema wichu lihengu laki mweni. Ngati analibhi lambone, panihapa aweza kulilumbalila kubhokana na cheahengiki panga kubha na ndandi ja kulilenganesha na mundu jonge.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Maghambu kila mundu anaatotulaje chibwahila chaki mweni.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Jola joabholakeka Lilobhi laka Chapanga apalika angabhilaje mbola waki mu manyahi ghokapi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ngamwalikolowa, Chapanga ngacheahengakeka utane, kwa ndandi cheapanda mundu, nde cheanahunaje.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Jola joapanda kwa hyegha jaki, anaahuna kuyonangeka. Nambu jola joapanda kwa Roho waka Chapanga, anaahuna womi wa mileli.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bhela, ngatwitonda kuhenga manyahi, kwa ndandi anatuhuna kwa chikahi chaki, pangakuheketa utokulelu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Bhela pala patupata mbekenyu na tubhatendila bhandu bhokapi manyahi, na hasa bhalongu bha uhobhalelu witu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ndingalya ntundu monembela kwa malembu makolongwa, panundembela kwa chiwoku changu namwete!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bhala bhabhapala kubhonikana kubha nde bhanyahi kwa mambu gha hyegha, bhanihabha nde bhabhunjomalake mwehapa kuheketa jando. Bhahenga bhenibhela kwa ndandi jimu pela, nahuli ngabhing'ahakika kwa ndandi ja mabholu gha msalaba waka Kristo, leniheli pela.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kwa ndandi bhabhahekiti jando bhe habha ngachebhakamula Shelia, nambu bhapala mwehapa muhekata jando, nahuli bhapata kulilumbalila kwa mambu gha hyegha hinu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Chapanga anyepishaje kutali nganihika kulilumbalila kwa chokapi nambu pe msalaba waka Bambo witu Yesu Kristo, ambau kwa ghonihoghu hindu yokapi iwambakiki kwangu, na nepani nhwambakiki kwa ndema.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kwa ndandi kwa kulombana na Kristo Yesu kuheketa jando, au kutokuheta jando nga chindu, nambu chechipalika nde kubha chiumbi chahenu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Bhokapi bhabhijendaje kwa kujengalela ulonguheku ghonihoghu, nabhalobhela kwaka Chapanga lukwali na chiha kwabhu, yani kwa Izilaeli, na bhandu bhokapi bhaka Chapanga!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kutumbula sajenu mundu ngaying'aha nepani, kwa ndandi mabhanga ghaminaghu mu hyegha jangu nde ghala ghaka Bambo Yesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bhalongu bhangu, chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na roho hinu. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.