Apocalipse 5

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhela nakachiweni chitabu mu chiwoku chaki cha kumalelelu chaka jombi joatami panani ja chiteu cha kikolongwa, nachombi chakabhi chilembakiki mkati na kunja, chijeghaliki mihuli saba.Chitabu chechibhi na mihuli saba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kabhete nukumbweni mtumika wa kunani kumahunde mweni makili akajamalyaje kwa sauti ngolongwa, “Bho, nde nane joapalika kujibhopola mihuli jeniheji na kuchibhopola chitabu chenihechi?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Nambu ngachepabhili na mundu jokapi kunani kumahunde, wala panani ja ndema, wala pahi kuwawa, joakaweziki kuchibhopola chitabu chenihechi, wala kuchilinga mkati.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Bhela, nepani nakaleliki namaa maghambu ngachepabhili na mundu joapalika kuchibhopola chitabu chenihechi, au kuchilinga mkati.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Bhela, jumu wa bhazee bhala akambwaghile, “Ngawilela! Lingalyaje! Lihimba wa likabila la Yuda, mbelakeka waka Daude, ashindike. Jombi nde joapalika kujiheketa mihuli saba heji na kuchibhopola chitabu chenihechi.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Panihapa nakaweni pachilanda ja chiteu cha kikolongwa chela ajemiki Mwanambelele, akabya ayongalwitwi kila upambala na ihumbi nchechi ya womi yela, na bhazee bhala. Mwanambeleli hoju akabhonakini ngati atehi kuchinjakika. Akabhi na manyelu saba na mihu saba ambaghu nde Roho saba yaka Chapanga yeikabhi itumakiki pundema pokapi.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanambeleli hoju akapiti na kuchitola chitabu chela kuhuma mu chiwoku cha kumalelelu chaka jombi joatami panani ja chiteu cha kikolongwa.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Na paakachitoliki chitabu chela, ihumbi yomi nchechi yela papamu na bhazee ishilini na nchechi bhala bhakachikimi na kujinama palongi jaka Mwanambeleli. Kila jumu wabhu akabhi na lilimba na mbali ya zahabu yeitweli ubani. Ubani hoghu nde malobhu gha bhahuhu.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Bhela bhakajembiki lunyembu lwahenu:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ubhatendiki bhabya ukolongwa na bhapenganyambiku na kuntumakila Chapanga witu,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Kabhete panakalingalili, nakajowini sauti ja bhatumika bhamaheli namaa bha kunani kumahunde na njeta mundu joaweza kubhabhalanga! Bhajemiki kuchiyongolota chitehu cha kikolongwa na ihumbi ya womi nchechi yela na bhazee bhala,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 nabhombi bhakabhi bhajemba kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kabhete nakajowini kila chiumbi chechibhi kunani kumahunde na pundema, pahi ja pundema, mubahali na yokapi yeibhi mkati jaki, ikajembaje,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ihumbi yomi nchechi yela yakapwaghike, “Amina!” Na bhazee ishilini na nchechi bhala bhakachikimi na kujinama ukutama, na kujojabhela.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.