2 Coríntios 4
mpa (MPA) vs NVI
1 Bhela kwa kubha tubhi na lihengu lenu kwa chiha chaka Chapanga, ngachetutonda.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nambu tughalekiki mambu ghokapi gha iyoni ghaghalihiike, wala ngachetujengalela kabhete kutama kwa kukolowa, wala kulihangaghana Lilobhi laka Chapanga na upuhe, nambu kwa kuulongela uchakaka palanga, na kubhatenda bhandu bhamanyaje mu mitima jabhu ntundu motubhelile palongi jaka Chapanga.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nambu anangati Malobhi Manyahi ghatutangaza ghatehi kuhiyakika, ghahiyakiki pela kwa bhala bhabhahobha.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Bhandu bhanihabha ngachebhahobhalela kwa ndandi Shetani ambaju nde kichapanga wa ndema ghoni ajeghili lubhendu malangu ghabhu, nahuli ngabhibhona unang'anu wa Malobhi Manyahi gha ulumbalilu waki Kristo joabhile sula jaka Chapanga.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maghambu ngachetulitangaza tabhete, nambu tuntangaza Kristo Yesu kubha nde Bambo, na tepani nde bhatumika bhinu kwa ndandi jaka Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kwa kubha Chapanga, joakapwaghiki, “Unang'anu na unang'anaje kuhuma palwihi,” nde joang'anyiki mu mitima jitu, na atupekeha unang'anu wa umanyi wa ulumbalilu waka Chapanga ghoung'anya pa mihu jaka Yesu Kristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nambu tepani tetubhi na chikoku chenjenu tubhi ngati ibhegha ya lutopi, nahuli imanyikana hotuhotu kubha uwezu ghoni wa kukangacha uhuma kwaka Chapanga, na wala ngacheuhuma kwitu tabhete.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tung'ahika kila upambala, nambu ngachetuyonangeka, tubhona choghohi, nambu ngachetukelabhuka kunyuma,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 bhatung'aha, nambu ngacheatuleka panga ujangatilu, bhatulekela pahi, nambu ngachetuyonangeka.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Machobha ghokapi tutotola mu hyegha yitu kupotela kwaka Yesu, nahuli womi waka Yesu uweza kubhonikana mu hyegha yitu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kwa ndandi tepani tetubhili twabhomi, machobha ghokapi nde ngati tubhohakeka kupotela kwa ndandi jaka Yesu, nahuli womi waka Yesu ubhonikanaje mu hyegha yitu yeipotela.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Henu panihapa kupotela kutenda lihengu mkati jitu, nambu womi utenda lihengu mkati jinu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nambu kwa kubha tubhi na roho jelajela ja uhobhalelu, ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Nakapwagiki kwa ndandi nakahobhalile.” Kwa roho jolajola wa uhobhalelu, natatu bhelabhela tulongela kwa ndandi tuhobhalela.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kwa ndandi tumanyi kubha jola joakamuyohiki Bambo Yesu kuhuma kwa bhabhapotile, anaatuyoha bhelabhela na tepani papamu na Yesu, na kutuleta tepani papamu na mwehapa palongi jaki.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kwa ndandi mambu aghagha ghokapi nde kwa ndandi ja kunjangatila, nahuli chihomu hechi anachijonjukiki nakanopi kwa bhandu bhamaheli, chipata kujonjukela uchengulo wamaheli kwa ndandi ja ulumbalilu waka Chapanga.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Bhela kwa ndandi jeniheji ngachetutonda. Nambu hata ngati tepani kwa kunja tuhakala, nambu mkati jitu tuhengakeka bhahenu lichobha kwa lichobha.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Maghambu ulali ghotubhi naghu nde upepwiki, kabheti nde wa chikahi chijipi pela, nambu anautupekyaje ulumbalilu wa mileli ghoupetalela kubha wamaheli nakanopi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Bhela ngachetulingalila mambu ghala ghaghabhonikana, nambu tughalingalila mambu ghala ghangakubhonikana. Kwa ndandi mambu ghaghabhonikana nde gha chikahi chijipi pela, nambu mambu ghangakubhonikana nde gha mileli.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.