2 Coríntios 3

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bho, tutumbula kabheti kulilumbalila tabhete? Au bho, tupala kupata baluwa ja kutumanyiha kwinu, au kuhuma kwinu, ngati bhandu bhangi?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mwehapa mabhene nde baluwa yitu yeilembakiki mu mitima jitu, imanyikana na kusomwa na bhandu bhokapi.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mbonikana hotuhotu kubha mwehapa nde baluwa yeihuma kwaka Kristo, mapitalilu gha lihengu litu, ambayu ngacheilembakiki kwa winu, nambu kwa Roho waka Chapanga joabhi mwomi, nga mu hibahu ya maganga, nambu mu hibau ambayu nde mitima ja bhandu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ukangamalu ghonihoghu nde ghotubhi naghu palongi jaka Chapanga kwa indela jaka Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nga tepani tetuholalela kubha tuweza kutenda lilobhi lokapi lela tabheti, nambu makili ghitu ghahuma kwaka Chapanga.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jombi nde joatutendiki tepani kubha bhatumika bha Lulaghilu Lwahenu, wala nga kwa Shelia jejalembakiki pela, nambu kwa Roho waka Chapanga, kwa ndandi Shelia jejalembakiki jikoma, nambu Roho waka Chapanga aleta womi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Bhela anakubhi lihengu la kupotela, lelalembakiki panani ja maganga, lakahikiki kwa ulumbalilu waka Chapanga. Hata Bhaizilaeli ngachebhaweziki kupalingalila pamihu jaka Musa, kwa ndandi ja ulumbalilu wa pamihu jaki, nambu ghonihoghu ukabhi nde ulumbalilu ghoujomoka.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Bho, lihengu laka Roho waka Chapanga ngalikubhi na ulumbalilu nakanope?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Kwa ndandi anakubhi lihengu lelileta utemulu kwa bhandu libhi na ulumbalilu, nde chakaka kubha lihengu lelileta kujetakalewa palongi jaka Chapanga libhi na ulumbalilu ghoupetalela!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Kwa ndandi sajenu ulumbalilu ukolongwa nakanopi utoliki pandu pa ulumbalilu ghola wa mwande, ambau unyahi waki ujomwi kubhoka.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kwa ndandi anangati chela chechakabhi chihimika, chakahikiki na ulumbalilu, bhela chela chechitamakila mileli anachibyaje na ulumbalilu ukolongwa nakanopi!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Bhela, kwa kubha tubhi na uhobhalelu wa ntundu aghoghu, tepani tulongela kwa ukangamalu namaa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Tepani nga ngati Musa, ambaju ikampaliki kuyekalela chitambala pamihu jaki, nahuli Bhaizilaeli ngabhilingalila ulumbalilu ghola chikahi paukabhi ujomoka.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nambu malangu ghabhu ghakajeghaliki lwihi. Kwa ndandi mbaka lalenu palusomakeka Lulaghilu lwa Mwande, chitambala hechi chikali. Na chitambala hechi anachibhohakikaje pela chikahi mundu paalombana na Kristo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nambu hata lalenu, paisomeka Shelia yaka Musa malangu ghabhu gahibhalakiwa na chitambala.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nambu chikahi chokapi mundu paang'anambuki Bambo, chitambala hechi chibhohakeka.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bhela, Bambo nde Roho. Pandu papabhili na Roho waka Bambo, panihapa nde pabhili na kulijeka.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tepani tabhokapi, koni tukabya na pamihu pangakuyekalewa chitambala tukelabhuha ulumbalilu waka Bambo, ngati mu chioo. Tung'anambuliwa nahuli tulenganaje najombi, kutumbula ulumbalilu mbaka ulumbalilu ukolongwa nakanopi, ghouhuma kwaka Bambo, ambaju nde Roho.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.