1 Tessalonicenses 4

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chechihighalili, bhalongu bhangu, tundobha na kunjeghe mtima muka Bambo Yesu kubha, ngati momulibholili kuhuma kwitu ntundu moimpalakila kutama nahuli kunyambiha Chapanga, ngati bhela montamila, impalika kupetalela namaa kutenda bhenibhela.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kwa ndandi mmanya kubha nde malaghalakilu bholi ghatumpekihe kwa lujiniku lwaka Bambo Yesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ndandi aghagha nde mapalu ghaka Chapanga, mwehapa mbyaje bhahuhu, nahuli mulijepaje nakanopi na chijaka.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kila mundu apalika amanyaje ntundu wa kujiweza hyegha jaki mweni nahuli atamaje kwa uhuhu na utopelu,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nga mu chijaka, ngati bhandu bha mataifa ghangi, ambabhu ngachebhummanyi Chapanga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bhela, mundu jokapi ngaanhokela au kumponja njaki mu lijambu aleli. Tukajomwili kumpwaghila ghanihagha mangane na kundakalila nakanopi kubha Bambo anaabhatemulaje bhabhahenga mambu ghanihagha.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatukemili uchafu, nambu tubyaji mu uhuhu.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Bhela, mundu jokapi joaghakana mabholu ghanihagha ngacheankana mundu, nambu ankana Chapanga joampeke mwehapa Roho Mhuhu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Njeta ndandi ja kundembela panani ja kubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela. Maghambu mwehapa mabhete mbolakiki na Chapanga ntundu moimpalakila kupalana.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mwehapa kwa chakaka mubhapala bhalongu bhokapi mu Makedonia jokapi. Nambu bhalongu, tundobha njonjukya nakanopi kubhapala.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kabheti mkangamalaje kutumbala, kila mundu ahengaje mambu ghaki mweni, na kuhenga mahengu kwa mabhoku ghaki mweni, ngati bhela motukundaghalakile.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Nahuli matamu ghinu gha kila lichobha ghapataje utopelu kuhuma kwa bhandu bhabhabhi kunja ja likanisa, nahuli ngamwikepakeka na chindu chokapi chemuchipala.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nambu, bhalongu, tupala mmanyaje uchakaka panani ja bhala ambabhu bhajomwi kupotela, nahuli ngawambina mtima ngati bhandu bhangi bhangakubha na mahobhalelu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tepani tuhobhalela kubha Yesu akapotili, akahyokiki, na bhela natatu tuhobhalela kubha Chapanga anaabhaletaji papamu na Yesu bhala bhokapi bhabhapotili koni bhakabya bhunhobhalela.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Haleli letumpwaghila nde libholu laka Bambo, kubha tepani tetubhi twabhome, ambabhu twetwibya tubhili twabhome mbaka chikahi Bambo paanahikaje, chakaka ngatwabhalonguleli bhala bhabhajomwi kupotela.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kwa ndandi Bambo mwene aihelalaje kuhuma kunani kumahunde papamu na ngokelu, akabhoha amuli kwa sauti ngolongwa jaka mtumika nkolongwa wa kunani kumahunde waka Chapanga, na lipenga laka Chapanga, na bhala bhabhapotile muka Kristo bhiyohakika hoti.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na panihapa tepani tetubhili twabhomi, tetuhighalile, tuitolakikaje kujenda kunani mumahundi papamu nabhu, nahuli tunjopalya Bambo munani, na bhela tuikubha papamu na Bambo mileli.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bhela, njeghalana mtima kwa malobhi ghanihagha.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.