1 Coríntios 4

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mundu na atubhona tepani kubha nde bhatumika bhaka Kristo, tetupekiwi lihengu la kubhatangazila bhandu sili yaka Chapanga.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Panihapa kabheti chechipalika kwa bhatumika, nde mundu abhonikanaje kubha ndongwana.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nambu kwangu nepani nga chindu kutemuliwa na mwehapa, au na pachengu ja bhandu, wala ngachenilitemula namwete.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Zamili jangu ngachejindakila kwa lijambu lokapi, nambu leniheli ngachelinangi kubha ngachemi na lawama. Nambu Bambo nde joandemula nepani.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Bhela ngamwitemula panga na kuhika chikahi chake, nkotukaje mbaka Bambo paanahikaje. Jombi aghayekula mambu gha palwihi ghaghalihiike, na kulangiha palanga maholalelu gha mumitima ja bhandu. Panihapa nde kila mundu anaapata sifa jeapalika kupata kuhuma kwaka Chapanga.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Bhela bhalongu bhangu, mambu ghanihagha ghokapi ghanongile panani jangu na panani jaka Apolo mbala mmanyaje ndandi ja malobhi ghanganu, “Njengalyaje mambu ghaghalembakike.” Nahuli pachilanda jinu ngapikubha na mundu joalilumbalila mundu jumu, na kunjojoha mundu jongi.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Maghambu bho, nde nane joakutehi wehapa kubha tofauti na jonge? Bho, chindu bholi cheubhi nachu ambachu ngachewajopalile? Nambu anangati wajopalile, bho, henu ulilumbali kyane kubha ngati ngachewajopalile?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Bho, sajenu mpatiki hindu yokapi yemwakepakiwi? Bho, mbili na hindu yamaheli? Bho, mbili bhakolongwa panga tepani? Mbanga mkabhili chakaka bhakolongwa, nahuli tepani natatu tubya bhakolongwa papamu na mwehapa.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ndandi nholalela kubha Chapanga atutehi tepani kubha mitumi bha hali ja pahi nakanopi, ngati bhandu bhabhatemuliwi kupotela, maghambu tuhengakiki kubha malangihu pundema wokapi, palongi ja bhatumika bha kunani kwaka Chapanga na palongi ja bhandu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Tepani nde twang'ang'a kwa ndandi jaka Kristo, nambu mwanganya mbili na malangu kwa kulombana na Kristo! Tepani bhazaifu, nambu mwanganya mbili na makili! Mwanganya mtopela, nambu tepani ngachetupata utopelu!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Mbaka chikahi chenjenu tepani tubhili na injala na inywita, ngachetubhi na ingobhu inyahi, tulapuliki maghanja, na ngachetubhili na pakutama.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tuhenga lihengu kwa kukangamala kwa mabhoku ghitu tabheti. Pabhatutondola tubhapengalela, pabhatung'aha, tuhinakila,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 pabhatukopunganela tuyanga kwa utopelu. Mbaka sajenu bhatubhalingi ngati takataka ya pundema, na uchafu wa ndema wokapi.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ngachenundembe mambu aghagha kwa ndandi ja kumpoha lihamu mwanganya, nambu kwa ndandi ja kumbola ngati mabhana bhangu bhapalu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Hata ngati anambili na bhabhola elufu kome panani jaka Kristo, nambu ngachembili na akatati bhamaheli. Nepani nakabhi atati winu muka Kristo Yesu kwa kuntangazila Malobhi Manyahi.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Bhela, nunjopa njighaje ulenganesu wangu.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ndemana nuntumiki Timoseo kwinu, joabhi mwanangu mpalu, ndongwana kwa kulombana na Bambo, joanaankombukyaje indela yangu yeibhi muka Kristo Yesu, indela yangu ngati momolela kila pandu na kwa kila likanisa.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Bhakumu bhinu bhatumbwi kubha na makoma, bhakahobhalya kubha nganhiki kabheti kwinu.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nambu anangati Bambo anaapalike, ananhika kwinu manyata, na panihapa nde panimanyaje namwete, nga chela pela chebhaweza kupwagha bhala bhabhabhili na makoma, nambu bhelabhela na kughamanya makili ghabhu.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kwa ndandi Ukolongwa waka Chapanga nga malobhi matopu pela, nambu nde makili.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Bho, mpala bhole? Bho, mpala nhika kwinu na chiboku au nhika kwinu na roho ja upalu na upole?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.