Tiago 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Egwavo, ʼevisa mimo ona vetoveʼita Yaubada ena vona weaqina ʼekalesia gamonaya, mana veʼita veyoveyoa taha qiduana. Niʼa kalamania nawale vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya Yaubada tomotau qabuda naluvineda eda vona be eda viaqa ʼidiega. Ta Yaubada toveʼita qabudi edi fewa ʼinaya vevekova aqiaqiedi, ta veʼita nana ʼinega ena nuanua tunutunuqina ʼinega naluvinedi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Vonahaqiaqi, qabuda luveifana kaviaviaqia, ta ʼeguma taha toga meanega ge taha vona luveifana daʼifoʼifoqe, e ʼinega tauna ʼoloto tunutunuqina ta ana fata ʼwafina qabuna naluvinea.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 ʼEbevetalatutula taha kana ʼitea yubai osi weaqidi, mana osi adi ʼebegivetunuqa ana kainumu ma wayona ʼawadia kana aʼuya. Ta vonahaqiaqi, kainumu nana yani goyona, ta yubai nana qiduana, ta tua ana fata kainumu nana ʼinega kana sivetunuqi toʼedia natauya.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Taha wese ʼebevetalatutula kana nuaia: Waga yani qiduana ta ana fwaloa yani goyosikwana. Ta maʼinaya tofwaloa nuanuana natauya, e fwaloa nana ʼinega nagivetunuqi natauya. Ta wese ʼeguma yaqina nage nufula qiduana navunuvunuqa ana fata fwaloa nana ʼinega nagivetunuqi natauya.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 ʼIdewana wese meada yani goyona duʼuda qabudi ʼidiega, ta ana fata tomotau nagiveluveifa otaqidi ena vonavane ʼinega. Ta wese ʼidewani ʼaiwe saesaelina meana goyona ʼinega kiweli kana tuinia, ta ana fata kiweli qiduana naʼala ʼovoia.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Meada kavona ʼaiwe saesaelina goyona, ta ena luveifana ana waiwai ʼinega ana fata eda toa qabuna nagiveluveifea. Meada nana ena ilivu luveifana veveukamea duʼuda qabuna ʼidia. E ʼinega ena ʼebeveʼale kavona ʼaiwe saesaelina goyona ʼabaga ʼalaʼalata vatayana ʼinega ʼifoʼifoqe.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Itaʼa tomotau ada fata vaina yubai kana ʼivegumegumeidi taudi ʼidewana bawe waqiwaqi be, manu be, yubai kawakawalidi, ta wese mwadeʼwa ana yubaiavo kana ʼewedi kana ʼitamakidi ʼinega kana luvinedi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ta meada ge taha toga ana fata naʼivegumegumei be naluvinei, mana tuva badabadana meada niʼa luveagatunaʼia, ʼinega ana ʼivegumegumeta vitana.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Vonahaqiaqi, vaina tuta meadana ʼinega Tamada eda Kaiwabu kahawahawatuboya, ta wese vaina tuta meadana ʼinega tomotau Yaubada ʼivaʼavaʼaidi tauna ana ʼita ʼidewani kavonavona veʼalatedi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 ʼInega oʼitei, meada ʼaidega nana ʼinega awatubo be wese vona veʼalata iʼifoʼifoqe. Egwavo, baʼe ilivu nana ana ʼita ge wese aqiaqina.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ta kana nuaia salufa weaqina, mana salufa ʼawana ʼaidegana ʼinega ge wese ana fata goʼila aqiaqina be goʼila badabadana ʼaideganega ina ʼifoqe.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Egwavo, wese ʼidewani ʼaiwe vuaqidi, mana ʼalaʼai ʼinega ge ana fata mwakikoi vuaqina naʼifoqe, ta wese ʼidewani naqoʼai ge ana fata ʼalaʼai vuaqina ʼinega naʼifoqe. Ta wese ʼidewani ge ada fata be goʼila aqiaqina kana goinia salufa volavolana ʼinega.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Togama toalamani aqiaqi otaqina omiʼa nuanimiega? Yavona aqiaqiemi, ʼeguma taha toga ʼimiega taunega navonaya, “Yaʼa me egu alamani aqiaqi ta Yaubada ena nuanua yahalamani aqiaqiedi.” E ʼinega tauna ena ilivu nuvana ʼinega ena vona ta wese ena viaqa qabudi ʼidiega naveʼebeʼita aqiaqi tomotau qabudi ʼidia ena alamani weaqina. Ta ʼeguma baʼe ʼedewani naviaqia, e ʼinega tomotau nana toalamani aqiaqi otaqina!
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ta ʼesi ʼeguma taha toga veʼifiʼifi giwalinaya ʼenoʼeno ta wese taunega ana wawa ena veqidua weaqina nuanua, e ʼinega tomotau nana taunega veveʼita ʼifoqeyea ena vonavane ena alamani qiduana weaqina ge vonahaqiaqi, ta ʼesi tauna touʼava.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Vonahaqiaqi, baʼe ilivu diavona ge ida veʼaidega Yaubada ena alamani qiduana maega, ta ʼesi iʼifoʼifoqe totoa bwaʼobwaʼo edi ilivu ʼinega ta wese Seitani ena nuanua ʼinega.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Mana ʼeguma veʼifiʼifi be nuavane ilivu diavona kana viaqidi nawale wese vevoalana naʼifoqe ta ilivu luveifadi taha taha wese kana viaqidi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ta ʼeguma taha toga ena alamani mahalega mai ʼinega Yaubada ena venuahaʼu ʼinega ilivu aqiaqidi ta vunavunaqidi viaviaqia. Baʼe alamani nana ʼinega ge wese vevoalana naʼifoqe, ta ʼesi alamani nana ʼinega kana veaqiaqi ta nuadaumwala be nuawebui ʼinega edavo maega kana veiaiana aqiaqi. Ta wese baʼe alamani nana vuaqina ʼinega edavo kana nuakolokoloyedi be maega kana veiuiula, ta wese edavo edi nuanua kana ʼamayabea. Ta wese ʼeguma taha toga toalamani aqiaqi ʼinega ge taha uʼava ʼinaya daʼenoʼeno, ta ʼesi tauna tomotau qabudi ilivu ʼaideganega veveilivu aqiaqiedi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 ʼEguma toadaumwala vewanina kana ʼwadia ʼekalesia ʼinaya e ʼabibodanaya ilivu aqiaqidi be tunutunuqidi kana bolimania toʼekalesia ʼidiega.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.