Tito 1

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inen aj Pablojo. Inen jun tuul u yaj meyaj a Dioso. Inen jun tuul u yaj xa'num a Jesucristojo. U tücaa'tajen eteloo' boon a ac yeeta'an u men Dios ti'i ca' u tz'oquesoo' a Dioso. U tücaa'tajen ti'i in ca'ansicoo' yoc'ol c'u' a jaja, yoc'ol ca' u tz'oquesoo' a Dios ti tojo,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ti'i ca' u paac'too' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo. Le'ec a Dioso, ma' yan q'uin u tus. Le'ec ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba, u yadaj tu jajil ti yan a cuxtal ti ca'an a ma' yan q'uin u jobolo.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Aleebe c'ochi u q'uinil u yaalbül u pectzil. Le'ec a Dios ti waj Sa'alili, u tz'aj ten ca' in wadü' u pectzil ti'ijoo' a cristianojo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Pues te'i. Tito, tan in tz'iibtic tech a carta ada'a. Incheche, jabixech chucul in mejenech u men quet ti walac ti tz'ocsic a Dioso. In c'ati ca' aantabüquech u men Dios a Tattzili, y u men ti Noochil a Jesucristo ti waj Sa'alil. In c'ati ilic ca' u ch'aa' a wotzilil, y ca' u tz'aa' tech a jetz'a'an-oolili.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Pues te'i. In p'ütajech ich cuenta Creta biq'uin ado'o, ti'i ca' a coch jobes c'u' a ma' in jobsaj le'ec ti joq'ueen. Ma' jadi' abe'e. Tu yaamoo' a hermano ichil jujun p'eel a caja, yeete u yaj cananiloo' jabix ilic in wadaj teche.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Yeete mac a walacoo' u yaalbül ti top qui' u püsüc'al u menoo' a cristianojo. A winic abe'e, jun tuul ilic u yütan a yan ti'iji. Ma' yan ulaac'. Tulacaloo' u mejen ala'aji, walacoo' u tz'ocsaj t'an. Ma' ta'achoo' u yaalbül ti c'asoo' u mejen ma'ax ti ma' ta'achoo' u tz'ocsaj t'an.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Jadi' mac a walac u yaalbül ti top qui' u püsüc'al u menoo' a cristianojo, jadi' a qui' ca' a yeete ti'i u yaj cananiloo' a hermanojo, u men u meyaj a Dios ta wichi. Ma' qui' u yeetbel mac a walac u betic jadi' jabix a qui' tu wich u bete'e, ma'ax le'ec a mac a top jomol u tz'iictala. Ma' qui' u yeetbel mac a walac u caalül wa lox wa jac' ti'i a taq'uini.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Jadi' qui' u yeetbel a mac a walac u tz'eec a posado a qui'i. Yeete mac jadi' a qui' tu wich ti tan u betabül a qui'i. Yeete mac a walac u tuclic u bajil etel c'u' a bel u cu bete'e. Yeete mac a walac u betic a tojo. Yeete mac a walac u c'ajsic a Dios tulacal u yoolo. Yeete mac a walac u cününtic u bajil ti'i ma' u betic a ca'ax c'u'aca.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Le'ec u yaj cananiloo' a hermanojo, tulacal u yool yan u tz'ocsic a jajil t'an u cünaja. Wa tan u tz'ocsic ti baalo'o, jede'ec u paatal u ca'ansicoo' etel a t'an a jaja, y jede'ec u paatal u wet'ic a t'an a ma' jaja.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 U paatal cuchi u wet'ic a t'ana, u men yanoo' tu yaam aj Israel y yan xan ulaac'oo' a ma' qui' tu wich a t'an a jaja. Ala'oo'o, ma'ax c'u' aj beel a walacoo' u yadiqui. Walacoo' u tusic a cristianojo.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Yan ilic u wet'beloo' u t'an u men tanoo' u manül u jeloo' u tucul boon a que'enoo' tu bajil ichil jujun cuul a naja. Tanoo' u ca'ansic etel a c'u' a ma'ax c'u' aj beel u c'ümbülü, chen yoc'ol taq'uin.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pues te'i. Yan jun tuul a winic a top patal ti t'an a cuenta Creta u caal. Baala' u yadaj ala'aji: —Le'ecoo' in wetcaal a taloo' cuenta Cretaja, qui'oo' u yubi a tusu. Jabix ilic a baalche'e, baalo' ilic ala'oo'o. Jadi' a janal u c'atoo'o. Sacanoo',— cu t'an a winic abe'e.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Jaj a t'an abe'e, mentücü, tze'ectoo' ti qui'. Baalo' ca' a bete', y beloo' u cu tz'oques a qui'il t'an etel tulacaloo' u yool.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ma' tu ca' tz'ocsicoo' a chen cuenta ti'ijoo' aj Israele. Ma'ax le'ec u t'anoo' a ma' tanoo' u tz'ocsic a jaja, ma' tu tz'ocsabül u menoo' a hermanojo.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Le'ec a qui'oo' u tuculu, jadi' a qui' a walacoo' u tuclic yoc'ol tulacal. Le'ec a c'as u tucul a ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Jesusu, walacoo' u tuclic a c'as yoc'ol tulacal a yan ma' yana. Baalo' ilic ala'oo' a tanoo' u ca'ansic a t'an a ma' jaja, c'asoo' u na'at. Ma' ta'achoo' u tuclic wa c'as a tanoo' u betiqui.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 —Walac ti tz'ocsic a Dioso,— cu t'anoo', pero etel c'u' a walacoo' u betiqui, chica'an ti ma' ta'achoo' u tz'ocsic a Dioso. Motztziloo'. Ma'ax c'u' a walacoo' u tz'ocsiqui. Ma' tu paatal u beticoo' a meyaj a qui'i.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.