Tiago 4

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues te'i. Uxtun a p'isbaj y a lox a yan ta yaame'exe. ¿A weele'ex wa c'u' ca'a ti tane'ex a betic abe'e? Tane'ex a p'isbaj u men jadi' a c'ate'ex a c'u' a qui' ta wiche'ex a jujun tuule'exe.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Tz'iboole'ex ti'i, mentücü, walaque'ex a quimsaj y tanile'ex a tz'i'lic. C'u' betiqui, ma' yan biqui ca' a c'üme'ex abe'e, mentücü, walaque'ex a p'isbaj. Walaque'ex a lox. C'u' betiqui, ma' ta'ache'ex a c'aatic ti'i a Dios ca' u tz'aa' te'ex a c'u' a c'ate'exe.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Le'ec ti walaque'ex a c'aatic ti'i a Dioso, ma' ta'ache'ex a c'ümic abe' a qui' ta wiche'ex u men ma' toj a na'at ti tane'ex a c'aatiqui. Chen ta junale'ex a c'ate'ex ti'i ca' qui'aque'ex a wool.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Inche'exe, jabixe'ex ix ch'up a yan u yichama. Yan u yettz'iiquil a wicham, pero bine'ex tu pach u yettz'iiquil. Le'ec a jabix a ichamtzili, le'ec a Dioso, y le'ec u yettz'iiquili, le'ec jabix a c'as a yan yoc'olcaba. Le'ec mac a qui' u yool etel a c'as a yan yoc'olcaba, ma' qui' ti que'en etel a Dioso. Le'ec mac a tan u c'üm-ooltic a c'as a yan yoc'olcaba, tan u culpachtic a Dioso.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma' a wadique'ex ta bajil ti ma'ax c'u' aj beel a t'an a bel to in quin tz'iibte le'ec a ac tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso. Le'ec a Dioso, u tücaa'taj u Püsüc'al ca' culac tiqui wetel. Yaj u yubo'on tu jajil u Püsüc'al, mentücü, xüc-ool tiqui woc'lal.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Walac u yaantico'on a Dios ti'i ma' u yemel ti wool ca' xico'on ti bete' a c'asa. Baalo' ti tz'iiba'an: —Le'ec a Dioso, ma' qui' tu wich mac a walac u tz'eec u bajil jabix top yan u na'ata. C'u' betiqui, walac u yaantic mac a ma' ta'ach u betic a baalo'o.—
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Baalo' ti yan mentücü, tz'aje'ex a bajil yalam u c'ü' a Dioso. Ma' a tz'ocsique'ex a quisini, y bel u ca'a ti puutz'ul ta taane'ex.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Wa ca' a wet'octe'ex a Dioso, bel ilic u cu yet'octe'ex. Le'ec boone'ex a yane'ex a sip'ili, joq'uene'ex ichil a sip'il jumpul jabix cuchi tane'ex a p'o'ic a c'ü'. Tojquinte'ex a na'at boon tuule'ex a ca' p'eel u yool a tucule'exe.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Yajaque'ex a wool. Uchuque'ex a woc'ol u men a sip'ile'ex. Uchuque'ex a woc'ol tu jelil a che'eje. Yajaque'ex a wool tu jelile'ex a qui'-oolala.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ma' a tz'eeque'ex a bajil jabix top nooch u wichile'ex a meyaj tu taan a Noochtzili, y bel u cu tz'aa' ti mas nooch u wichil a meyaj.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' a beele'ex a tzicbalte a bajil ti c'as. Le'ec mac a walac u yadic a c'as yoc'ol a hermanojo, wa walac u yadic ti yan u sip'il a hermanojo, tan ilic u yadic a c'as yoc'ol u ley a Dioso. Tan u yilic wa qui' wa ma' qui' a ley abe'e. C'u' betiqui, wa ca' a bete'ex ti baalo' ti'i a ley abe'e, ma' tane'ex a tz'ocsic a leyi. Tane'ex a ch'a'ic u cuentajil a ley abe'e.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Yan jun tuul mac u betaj a ley abe'e. Le'ec, walac u yadic a sip'ili. Ala'aji, jede'ec u paatal u sa'altic a maca. Jede'ec ilic u paatal u tz'eec ichil u sip'ili. ¿C'u' a yanile'ex ca' a wade'ex u sip'il a wet'oc?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Pues te'i. Uxtun a t'an ada' a walaque'ex a wadiqui. —Leeb wa samal ti beel ichil ulaac' a caja. Jun p'e jaab bel ti ca'a ti cuntal te'i ti men negocio y ti naal,— que'ex. U'ye'ex in t'an.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ma' a weele'ex c'u' a bele'ex a ca'a a c'ümü' samala. ¿Biqui'il u q'uinil a cuxtala? Ma' wa le'ec jabix a yeebe. Ca' a wile'exe, te' que'en ca' tun sa'tüc.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Mas toj ca' a wade'ex ti baala': —Wa u c'ati a Noochtzili, bel u cu tz'aa' ti cuxtal. Wa u c'atiji, bel ti ca'a ti bete' a baala' baala',— que'ex cuchi.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 C'u' betiqui, jadi' walaque'ex a wadic a patalile'ex. Tulacal a t'an a jabix abe'e, c'as.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Tulacal a mac u yeel c'u' ti qui'il a yan u betabülü, pero ma' ta'ach u betic abe'e, yanaji u sip'il.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.