Tiago 2
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, que'ene'ex a wool tu pach a Jesucristo le'ec ti noochil. Nooch u yanil ala'aji. Ch'a'e'ex a bajil ich quetil.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Le'ec ti mucha'ane'exe, uchac u yocol ta yaame'ex ca' tuulac a winiqui. Jun tuulu, yan u tz'üpütc'ü', oro. Quich'pan u noc'. Ulaac' a jun tuulu, chen tzilil u noc'.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Uchac a tz'eeque'ex ich cuenta jabix nooch u meyaj ala'i a quich'pan u noc'o. Uchac a wadique'ex ti'i ca' tinlac tuwich silla. Uchac a wadique'ex ti'i a otzili: —Wa'len tacan wa tinlen ti lu'um wa'ye' tzeel in woc,— que'exac ti'i.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Wa ca' a bete'ex ti baalo'o, ma' tane'ex a ch'a'ic a bajil ich quetili. Tane'ex a yaaltic a tz'eec a bajile'ex jabix a mac a ma' toj u na'at a tan u yilic a sip'ili.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hermanoje'ex, ca' to a tucle'ex c'u' a ca' a bete'exe. Yeeta'anoo' a otzil cristiano yoc'olcab u men a Dioso, ca' u tz'a'oo' u yool tu pach ala'aji. Ala'oo'o, beloo' u ca'a tu cuenta a Dioso. Dios u yadaj ca' xicoo' te'i tulacal a boon a yaj u yuboo' a Dioso.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 C'u' betic inche'exe, a p'a'astaje'ex tun a otzil etel ti ca' a tücaa'taje'ex ti tintal tuwich lu'um. A ayic'ala, le'ec walacoo' u betic te'ex a yaja. Walacoo' u bensique'ex tu taan a walacoo' u yil sip'ili.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 A Cristojo, jadi' a qui' u betaja. Le'ec a Dioso, u c'ümajo'on u men ala'aji. C'u' betiqui, le'ecoo' a ayic'ala, walacoo' u maclant'antic a Cristojo.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Pues te'i. Wa tu jajil ca' a tz'ocse'ex a ley a nooch u yanili, qui' a tane'ex a betiqui. Tz'iiba'an ichil u ju'um a Dios a ley abe'e. —Jabix ilic ti yaj a wu'yi a büq'uele, baalo' ilic ca' a yacunte a wet'oc,— cu t'an a ley abe'e.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 C'u' betiqui, wa cuchi ma' tane'ex a ch'a'ic a bajile'ex ich quetili, yan cuchi a sip'ile'ex. Le'ec a leye, tan u ye'ic ti sip'il abe'e.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Uchac yan mac u tz'ocsaj tulacal a leye. C'u' betiqui, jadi' jun p'eel u wich a leye, ma' u tz'ocsaj. Joq'ui ilic tun ti'i ti yan u sip'il ti'i tulacal a leye.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 —Ma' a cüjtal etel a ca'ax macaca,— cu t'an a Dioso. —Ma' a quimsic a ma'ax maca,— cu t'an ilic a Dioso. Wa ma' ilic cüjlajeech etel a ca'ax macaca, pero a quimsaj a maca, ma' ilic a tz'ocsaj u t'an a Dioso.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Le'ec a Cristojo, u joc'sajo'on tu c'ü' a c'asa. Bel ilic u cu yila' ti sip'il wa ti tz'ocsaj u t'an wa ma', mentücü, yan ti wadic y yan ilic ti betic c'u' a qui' u yaalbül y u betabülü.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Uchac yan a mac a ma' ta'ach u ch'a'ic u yotzilil ulaac' a maca. Ma'ax tu ch'a'bül u yotzilil ala'aji, le'ec ca' ilbic u sip'ili. Le'ec mac u ch'a'aj u yotzilil ulaac'a, bel ilic u ca'a ch'a'bül u yotzilil ti tan u yilbil u sip'il.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Pues te'i. Hermanoje'ex, ¿c'u' aj beel ca' u yadü' jun tuul ti que'en u yool tu pach a Noochtzil wa ma' tan u betic c'u' u c'ati a Noochtzili? ¿Jede'ec wa u sa'albül chen u men u t'ana?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Uchac yan jun tuul a hermano a ma' yan u noc'o, ca'ax winic ca'ax ix ch'up. Uchac ma' yan u janal.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 —Xen ich qui'il,— cu t'an cuchi jun tuul ta yaame'exe. —Cününte a bajil ti'i ma' a beel ti queeltal ma'ax a wi'ijtal,— cu t'an ala'i cuchi, pero ma' u sij-ooltaji. ¿C'u' aj beel u t'an?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ti baalo'o, chica'an ti ma'ax c'u' aj beel ca' ti wadü' ti que'en ti wool tu pach a Noochtzili, wa ma' tan ti betic c'u' u c'ati.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 —Incheche, tan a wadic ti que'en a wool tu pach a Noochtzili. Inene, tan in betic a qui'i,— cu t'an u yaalbül u men a jun tuulu. —Ye'e ten biqui ti que'en a wool tu pach a Noochtzili, y ma' tan a tz'ocsic u t'an,— cu t'an. —Inene, bel in quin yee' tech ti que'en in wool tu pach a Noochtzil etel a qui' a walac in betiqui,— cu t'an.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Uchac yan a mac ta yaame'ex a tan u tz'ocsic ti yan jun tuul a Dioso. Qui' cuchi a tan u tz'ocsiqui, pero ma' chucul. Le'ecoo' a c'ac'asba'ala, walacoo' ilic u tz'ocsic a baalo'o, mentücü, tz'ütz'ülnac u menoo' u saaquil ti'i a Dioso.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ma' toj a na'at wa chen baalo' a tan a tz'ocsiqui. Bel in quin yee' tech ti ma'ax c'u' aj beel ca' a wadü' ti que'en a wool tu pach a Noochtzili, le'ec ti ma' tan a tz'ocsic u t'ana.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Le'ec aj Abrahama, ti uchben mamaa' ino'on aj Israele. Jabix ilic ti walac u chuwbul a baalche' ti'i u c'ajsabeebal a Dioso, baalo' ilic u betaj cuchi ti'i u mejen, le'ec aj Isaaca. U men u betic abe'e, cümbi u men a Dioso.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ti baalo'o, chica'an te'ex ti que'en u yool aj Abraham tu pach a Dios etel c'u' u betaja. Le'ec ca' u betaj abe'e, u tz'aj u yool tu pach a Dios tu jajili.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 U men baalo' u betaj aj Abrahama, baalo' ti tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso: —Le'ec aj Abrahama, u tz'ocsaj a Dioso. Chucul abe' ti'i a Dioso, mentücü, c'ümbi,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana. —Qui'oo' tu bajil etel a Dios ala'aji,— cu t'anoo' yoc'ol aj Abrahama.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ti baalo'o, chica'an ti c'üma'an a mac u men a Dios etel c'u' a walac u betiqui. Le'ec a walac u yadic ti que'en u yool tu pach a Dios pero ma' ta'ach u tz'ocsic u t'ana, ma' c'üma'ani.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Uxtun ix quimen Rahaba. Walac u cüjtal etel a ca'ax macac ti culajiji. U mucajoo' u yaj xa'num aj Israele, ca' tun u tücaa'tajoo' ca' usc'acoo' ti ulaac' bej. Le'ec ti ca' u betaj abe'e, c'ümbi u men a Dioso.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Le'ec ti ma' yan u yic' a maca, quimen. Baalo' ilic etel mac a tan u yadic ti que'en u yool tu pach a Dioso. Wa ma' ta'ach u tz'ocsaja, ma'ax c'u' aj beel ca' u yadü' ti que'en u yool tu pach a Dioso.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.