Tiago 1

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inen aj Santiagojo. Inen jun tuul u yaj meyaj a Dioso, y a Noochtzil a Jesucristojo. Etel a carta ada' a tan in tz'iibtiqui, tan in chiiticoo' aj Israel a weca'anoo' tun tulacal tubajac yoc'olcaba. Doce tuuloo' tu bajil u uchben mamaa'oo' aj Israele.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Pues te'i. Hermanoje'ex, qui'aque'ex a wool ti tane'ex a c'ümic a yaja.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 A weele'ex le'ec ti tan u yaaltabül wa tu jajil tane'ex a tz'ocsic a Dioso, tan u joc'ol te'ex ti mas tane'ex a tz'eec a wool tu pach a Noochtzili.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Cha'e'ex u betabül te'ex ti baalo' ti'i ca' a mas tz'a'e'ex a wool tu pach a Noochtzili. Ca' a bete'ex abe'e, y p'aatül u ca'a te'ex ti tane'ex a tz'ocsic tulacal u t'an a Dioso. Jumpul que'ene'ex a wool tu pach a Noochtzili.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Wa yan mac ta yaame'ex a ma' u yeel c'u' a ca' u bete'e, yan u c'aatic ti'i a Dioso. Le'ec a Dioso, jede'ec u tz'eec ti'i ca' u yeelte biqui ca' u bete'e. Ma' tu motzinbil u men a Dioso. Bel ilic u ca'a tz'abül u na'at ti chucul.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 C'u' betiqui, yan u tz'eec tu yool ti jaj ti bel u cu c'ümü' c'u' a tan u c'aatic ti'i a Dioso. Wa cuchi ca' p'eel u yool u tuculu, ma' qui'. Le'ec mac a ca' p'eel u yool u tuculu, ala'aji, jabix a ja' a tz'iic a chen tan u beel y usc'al u men a iq'ui.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Le'ec a ca' p'eel u yool u tuculu, ma' tu c'ümic a c'u' a tan u c'aatic ti'i a Noochtzili.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ma'ax c'u' a walac u joc'ol ti'i ti qui'i.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pues te'i. Le'ec a hermano a otzili, qui'ac u yool u men c'üma'an u men a Dioso.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Le'ec a hermano a ayic'ala, qui'ac u yool u men quetaji etel a otzili. Walac u jobol a ayic'ala, jabix ilic ti walac u jobol u top' a pocche'e.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Le'ec ti tan u nac'ül a q'uini, tan u chücüjtal a yoc'olcaba. Walac u ticsic a pocche'e, y walac u c'axül u top'. Jobi u quich'panil a pocche'e. Baalo' ilic u jobeeb a ayic'ala. Tan ti tan u men negocio. Chen a wilique'exe, ma' yan a ayic'al abe'e.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Pues te'i. Le'ec a mac a ma' emi u yool u bete' a c'asa, qui' u yool. Le'ec ca' joboc u q'uinil u yaaltabül u yemes u yool u bete' a c'as y ma' emi u yoolo, bel u ca'a u c'ümü' jabix u naal, le'ec a cuxtala. Le'ec a Dioso, u yadaj u tz'eec a cuxtal abe' ti'ijoo' boon tuul a yaj u yuboo' a Dioso.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Uchac tan u yaaltabül ca' emsabüc u yool ca' u bete' a c'as a maca. Ma' qui' ca' u yadü' ti Dios tan u yaaltic u yemes u yool u bete' a c'as abe'e. Ma'ax mac u paatal u yaaltic u yemes u yool a Dios ca' u bete' a c'asa. Ma'ax Dios, ma' yan q'uin u yaaltic u yemes u yool ulaac' a mac ca' xi'ic u bete' a c'asa.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Tulacal a mac ca'ax hermano a emi u yool ca' u bete' a c'asa, emi u yool chen u men u c'ati. Qui' tu wich u betic a c'as abe'e, mentücü, emi u yool.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Chen u men u c'ati, bel u ca'a ti c'axül ichil u sip'il. Le'ec ti sucaji u cüxte u sip'ili, bel u ca'a ti p'aatül ti pula'an ala'aji.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' a beele'ex a tz'oques wa Dios u tz'aj te'ex ca' a bete'ex a c'asa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tulacal a boon a qui' a tz'abi to'ono, ti ca'an tala'an. Tattzil u tz'aj to'on a qui' abe'e. Le'ec ilic u betaj tulacal aj tz'aj sasil a que'en ti ca'ana. Walac u jeeltal u wich tac ca' a wila'. C'u' betiqui, ma' baalo' a Diosi. Ma' yan q'uin u jelic u tucul a Dioso, ma'ax tz'etz'eec.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Chen u men qui'o'on tu wich, u yancuntajo'on u ca' sut. U betaj abe' etel u jajil a t'ana. Ino'ono, aj ch'a'bejo'on ti ca' u yancuntajo'on tucaye'il jabix a col a walac u püc'bül payanbej a walac u jochbol taanil ca' tun u c'ümoo' ulaac'a.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' u beel ti tubul te'ex a bel in quin tz'iibte te'exe. Tulacale'exe, seebac a woole'ex a wu'ye'ex a t'ana. C'u' betiqui, chunchunbeel to ca' caaque'ex ti tzicbal. Ma'ax a tz'iictale'ex ti jomol xan.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Le'ec ti tz'iic a maca, ma' yan biqui ca' u bete' a toj jabix u c'ati a Dioso.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yan a p'ütique'ex a betic tulacal a boon a c'asil a walaque'ex a betiqui. Tojaque'ex a na'at a tz'ocse'ex u t'an a Dios a aalbi te'exe. Sa'albüle'ex a ca'a wa ca' a tz'ocse'ex abe'e.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ti baalo' yan a tz'ocsique'ex u t'an a Dioso. Ma' qui' ca' a chen u'ye'ex a t'an abe'e. Wa ca' a bete'ex ti baalo'o, chen tane'ex a cho'ic a bajile'ex.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Le'ec mac a chen walac u yubic a t'an pero ma' ta'ach u tz'ocsiqui, ala'aji, jabix a mac u yilaj u bajil ichil a neene.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Jadi' u yilaj u bajil ca' tun bini. Tu jomolil tubbi ti'i biqui'il u bajil u yilaj ichil a neene.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Le'ec u t'an a Dioso, toj. Walac u joc'sic a mac tu c'ü' a c'asa. Le'ec mac ca' u c'ümü'ü, y ma' u p'ütic u tz'ocsic u t'ana, bel u ca'a qui'cunbul u yool u men a Dioso, le'ec ti tan u tz'ocsaja. Ma' chen tan u yubic u t'an a Dioso. Tan ilic u tz'ocsic. Ma' tan u tubul ti'i.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 —In weel ti qui' ti que'enen etel a Dioso,— cu t'an a maca. C'u' betiqui, ma' ta'ach u tuclic biqui ti walac u joc'ol u t'an. Ala'aji, chen tan u cho'ic u bajil. Ma' qui' ti que'en etel a Dioso.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Le'ec a tu jajil jumbeloo' etel a Dios a Tattzili, tojoo' u na'at. Ma' ta'achoo' u betic a c'asa. Walacoo' u yaantic aj otzil ma'na' etel ix otzil ma'icham. Ma' ta'achoo' u betic a walacoo' u betic a ca'ax macac yoc'olcaba.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.