Romanos 14

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues te'i. Le'ec ca' c'ochoc jun tuul hermano ta wetele'ex ti ma' chucul u yeel yoc'ol a Cristojo, c'üme'ex ilic. Ma' a p'ujsique'ex a bajil ti t'an etel yoc'ol a ca'ax c'u'ac ti tuculil a ma' chica'an biqui'il u c'ati.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Uchac walac a tz'ocsic ti ma' sip'il ca' a jante a ca'ax c'u'aca. Le'ec a ma' chich u yool a udi tojo, walac u tz'ocsic ti sip'il ca' u jante a büc'ü.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Le'ec a walac u jantic a ca'ax c'u'aca, ma' qui' u motzintic a ma' ta'ach u jantic a büc'ü. Baalo' ilic a ma' ta'ach u jantic a büc'ü, ma' qui' ca' u yila' ti c'as a walac u jantic a ca'ax c'u'aca. C'üma'an ilic u men Dios ala'aji.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿C'u' a yanil ca' a wila' u sip'il u yaj meyaj ulaac'? Ti'i ilic u tz'ulil a cuenta abe' wa tan u betic a toj wa ma' tan u betic a tojo. Le'ec a Noochtzili, jede'ec u paatal u yaantoo' u yaj meyaj ti'i ma' u p'aatüloo' ti pula'anoo'.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Pues te'i. Yan a cristiano a walacoo' u tz'eec jabix noxi' q'uin a jun p'eel a q'uini. Yan ulaac'a, quet ti'i tulacal a q'uini. Le'ec a jujun tuulu, le'ec jaj ti'i. Jetz'a'anac cuchi u yool etel a q'uin a jabix u c'atiji.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Le'ec a tan u tz'ocsic u yanil a jun p'eel q'uin ti'i u c'ajsical a Dioso, tan u c'ajsic a Dios ti baalo'. Ulaac'a, tan u tz'ocsic ti laj quet tulacal a q'uin ti'i u c'ajsical a Dioso, y tan ilic u c'ajsic a Dios ti baalo'. Le'ec a tan u jantic tulacal u wich a janala, tan u c'ajsic a Dios ti tan u janal u men tan u tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso. Le'ec a ma' ta'ach u jantic tulacal u wich a janala, tan ilic u c'ajsic a Dios ti ma' tan u jantic u men tan ilic u tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ma' ino'on jaj to'on biqui ca' ti benes ti cuxtali. Ma'ax jaj to'on biqui ca' quimico'on.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Le'ec ti cuxa'ano'ono, cuxa'ano'on ti bete' a jabix u c'ati a Noochtzili. Le'ec ti tan ti quimil, tan ilic ti betic a jabix u c'ati a Noochtzili. Ti baalo'o, wa cuxa'ano'on wa xan tan ti quimil, ti'ijo'on a Noochtzili.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ti'ijo'on a Cristo u men quimi tiqui woc'lal y ca' cuxlaji. Le'ec ti ca' u c'ümaj abe'e, p'aati ti u Noochil a cuxa'an etel a quimene.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pues te'i. Incheche, ¿c'u' ca'a tan a wadic ti c'as a hermanojo? Inchech xana, ¿c'u' ca'a motzech ti'i? Tulacalo'on bel ti ca'a tu taan a Cristo a walac u yil sip'il.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Baala' ti tz'iiba'an: —Jabix ilic ti jaj ti cuxa'anene, baalo' ilic jaj ti tulacaloo' a cristianojo, laj beloo' u ca'a ti xontal tin taan. Tulacaloo'o, laj beloo' u ca'a u yadü' u qui'il a Dioso,— cu t'an a Noochtzili.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Tulacal a jujun tuulo'ono, bel ti ca'a ti tzolo' ti'i Dios a c'u' ti betaja.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Pues te'i. Ma' qui' ca' ti wila' ti sip'il a jujun tuulo'on tiqui bajil u men bel u cu yila' a sip'il a Dioso. Jadi' yan ti tz'eec ti wool ti ma' ti cho'icoo' a hermanojo, ma'ax ti tz'eec ti'i ca' u cüxtoo' u sip'il etel c'u' a tan ti betiqui.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Baala' u ye'aj ten a Noochtzil a Jesusu, mentücü, in weel. Ma'ax c'u' ti janalil a sip'ili, chen tu junal ti baalo'. Jadi' sip'il ti'i mac a tan u tuclic ti sip'il abe'e.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Wa cuchi tan u cho'bol jun tuul a hermano etel a c'u' a tan a jantic incheche, ma' tan a ca' yacuntic a hermano ti baalo'. Quimi a Cristo yoc'lal ilic a hermano abe'e. Ma' a cho'ic ulaac' a hermano etel c'u' a tan a jantic incheche, le'ec a tan u tuclic ti ma' qui' u jantabülü.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ca'ax qui' tech incheche, ma' a p'ujsicoo' ulaac' a hermano etel c'u' a walac a betiqui.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Le'ec biqui'il u c'ati a Dios ca' ti tz'aa' ti woolo, u c'ati ca' ti tz'aa' ti wool tu pach a na'at a toj etel a jetz'a'an-oolil etel a qui'-oolal a walac u tz'eec u Püsüc'al a Dioso, ma' le'ec biqui'il a janal wa a uc'ulu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Le'ec a tan u betic u meyaj a Cristo ti baalo'o, qui' u yool a Dios etel. Qui' ilicoo' u yool a cristiano etel.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Le'ec a c'u' a walac u jetz'cuntic u yool a maca, le'ec a yan ti betiqui. Yan ti chichcuntic ti wool tiqui bajil.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Jaj ti ma' sip'il u jantabül tulacal a janala. C'u' betiqui, ma' qui' ca' a choo' a hermano etel a c'u' a walac a jantiqui. Ma' a wet'ic u meyaj a Dios ichil u püsüc'al ala'i chen yoc'ol c'u' ti janalil a tan a jantic incheche.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Wa tan u cho'bol a hermano u men tane'ex a jantic a büc'ü, mas qui' ma' a jantique'ex a büc'ü. Wa tan u cho'bol a hermano u men tane'ex a wuq'uic a vinojo, mas qui' ma' a wuq'uique'ex a vinojo. Baalo' ilic etel tulacal a c'u' a walaque'ex a betiqui. Wa tan u cho'bol a hermano u men abe'e, mas qui' ma' a betique'ex.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Le'ec a c'u' a tan a tz'ocsic ti ma' sip'il ca' a janteje, ta junal ca' a tz'oques tu taan a Dioso. Qui' u yool a mac a ma' ca' p'eel u yool u tucul ti tan u jantic c'u' a tan u tz'ocsic ti ma' sip'il ca' u janteje.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 C'u' betiqui, wa ca' p'eel u yool u tucul yoc'ol wa sip'il wa ma' sip'il ca' u jante jun p'eel u wich a janala, bel u cu cüxte u sip'il ca' u jante abe'e. Tan u tz'ocsic ti uchac sip'il y tan ilic u betic, mentücü, sip'il ti'i. Baalo' ilic etel ca'ax c'u'ac. Wa ca' p'eel u yool u tucul yoc'ol wa sip'il wa ma' sip'il u betabül a c'u'aca, ti'i ala'aji, sip'il ca' u bete'.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.