Lucas 17

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 —Pues te'i. Yan ti yan a cristiano a bel u cu yaalte u yemese'ex a wool ca' a bete'ex a c'asa. Top yaj a bel u cu c'ümü' mac tan u betic abe'e,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj tz'ocsaj t'an.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 —Mas qui' cuchi ca' c'üxbüc a noxi' ca' tu cal ca' pulbuc ich c'ac'naab yoc'ol ma' u yemsic u yool ca' u cüxte u sip'il jun tuul u c'ümaj to u t'an a Dioso,— cu t'an a Jesusu.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 —Cününte'ex a bajil. Wa ca' u cüxte u sip'il ulaac' a hermano ta wetele, tze'ecte. Wa ca' u jele' u tuculu, sa'tes u sip'il.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ca'ax u cüxte u sip'il ta wetel siete sutac, le'ec a jujun sut ca' u c'aate, yan a sa'tesic ti'i ti'i ilic a q'uin abe'e,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj tz'ocsaj t'ana.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Pues te'i. —Ca' tz'a to'on ti mas que'enac ti wool ta pach,— cu t'anoo' u yaj xa'num ti'i a Noochtzili.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 —Wa cuchi ca'ax jabix u nec' ix mostaza, baalo' ilic cuchi que'ene'ex a wool pach a Dioso, qui' cuchi. Jede'ec cuchi u paatale'ex a tücaa'tic a che' a jabix ada' ca' jotz'boc ca' püc'büc ich c'ac'naab, y jede'ec u yuchulu,— cu t'an a Jesusu.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 —Pues te'i. Uchac yan jun tuul ta yaame'ex a yan u q'uexbil mozo. Uchac tan u paan lu'um. Uchac tan u cünün carnero. Le'ec ca' usc'ac ichil u meyaja, ¿mac ta yaame'ex jede'ec u yadic ti'i ca' manüc ti jomol pach mesa ti janal?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ma' wa baala' ca' u yadü' ti'i: “Utzquinte in janal. Jele a noc'. Tales in janal. Le'ec ca' joboquen ti janal ti uc'ulu, ca' tun janüquech,” cu t'an ti'i,— cu t'an a Jesusu.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 —Ma' tu yadic bo'tic ti'i u mozo u men u betaj jadi' a c'u' a aalbi ti'iji,— cu t'an a Jesusu.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 —Baalo' ilic inche'exe. Le'ec ca' joboc a betique'ex tulacal a c'u' a aalbi te'exe, yan a wadique'ex: “Ino'ono, jabix ca'ax c'u'ac ti aj meyajilo'ono. Jadi' c'u' a tz'abi to'on ca' ti bete'e, jadi' ti betaj,” que'exac,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj cambala.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Pues te'i. Que'en a Jesus tu benil Jerusalen tu yaam u cuenta Galilea etel u cuenta Samariaja.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Le'ec ti c'ochi ichil jun p'eel a aldeaja, c'ümbi u men diez tuul a c'oja'ana. Tanoo' u tu'ujtal u büq'uel u menoo' u c'oja'anil. Wa'lajoo' ti naach ti t'an etel.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 —Jesus, Maestro, ch'a'a ti wotzilil,— cu t'anoo' ti'i ti chich.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ilboo' u men a Jesusu. —Xene'ex a yee' a bajile'ex ti'ijoo' u yaj mansaj t'an a cristiano ti'i a Dioso,— cu t'an ti'ijoo'. Taniloo' u beele, ch'anoo'.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Jun tuul tu yaamoo' a diez tuulu, u yilaj ti ch'ani. Joq'ui tu yaamoo'. Usc'aji tu pach. Chich u t'an ti tan u yadic u qui'il a Dioso.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Xonlaji tu taan a Jesusu. U yemsaj u wich ti lu'um. U yadaj a bo'tic ti'i a Jesusu. Le'ec a ch'aniji, jun tuul aj Samariajil, y motztziloo' aj Samariajil u menoo' aj Israele.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 —¿Ma' wa diez tuule'ex a ch'ane'exe? ¿Tuba que'en u chucaan a nueve tuulu?— cu t'an a Jesus ti'iji.
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 —¿Ma' wa yan ulaac' tu yaamoo' u c'atiintajoo' u yusc'al tu pach u yadü' u qui'il a Dioso? Jadi' a tali ich ulaac' a caja, jadi' u tz'aj a bo'tiqui,— cu t'an a Jesusu.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 —U men a tz'ocsaj ti patalene, ch'aneech. Liq'uen. U paatal a beele,— cu t'an a Jesus ti'i a xona'an tu taana.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Pues te'i. Le'ecoo' a fariseo u c'aba'oo' u na'ata, u c'aatajoo' ti'i a Jesus biq'uin to u c'ochol u q'uinil u caal ti tücaa' a Dioso. —Ma' ta wilique'ex u p'is le'ec biq'uin u c'ochol u q'uinil u caal ti tücaa' a Dioso,— cu t'an a Jesus ti uchi u nuuc.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 —U'ye'ex in t'an. Ma' bel u ca'a aalbül wa wa'ye' que'en wa tac tedo' que'en u men caji tun ti tücaa' ta yaame'ex,— cu t'an a Jesusu.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 —Pues te'i. C'ochol u ca'a u q'uinil ti bele'ex a ca'a a c'atiinteen a yanajeen ti cristianojil ta yaame'ex jabix aleebe, pero ma' tu paatal,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj cambala.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 —Bel u ca'a aalbül te'ex ti tedo' que'en wa xan wa'ye' que'en. Ma' a beele'ex te'i, ma'ax a tz'ocsique'exoo' u t'an.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Le'ec ti tan u c'aac' a lemleme, ti naach chica'an u sac tuwich a yoc'olcaba. Baalo' ilic ti chiclaquen a yanajeen ti cristianojil tu q'uinil in wudele,— cu t'an a Jesusu.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 —C'u' betiqui, payanbej yan in c'ümic ti yaab a yaja. Yan ilic in culpachbül u menoo' a cristiano a cuxa'anoo' aleebe,— cu t'an a Jesusu.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 —Jabix ilic u betajoo' ti a q'uin ti cuxa'an to aj Noeje, baalo' ilic a beloo' u cu bete' a cristiano ti nütz'ünac u q'uinil in wudel a yanajeen ti cristianojili.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Tanoo' u janal. Tanoo' u yuc'ul. Tanoo' u cüxtic u yicham y u yütan, asto ti c'ochi u q'uinil u yocol aj Noe ichil a barcojo. Tudi a yoc'olcab etel ja'a, y laj jobsaboo',— cu t'an a Jesusu.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 —Baalo' ilic xan u betajoo' ti'i u q'uinil ti cuxa'an to aj Loto. Tanoo' u janal. Tanoo' u yuc'ul. Tanoo' u q'uex. Tanoo' u conol. Tanoo' u pac'. Tanoo' u men naj.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 C'u' betiqui, le'ec tu q'uinil ti joq'ui aj Lot ich caj Sodomaja, tali a c'aac' etel a azufre ti ca'ana. Laj jobsaboo'.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Baalo' ilic ti beloo' u ca'a u bete' a cristiano asto ti c'ochoc u q'uinil in chictal a yanajeen ti cristianojil,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj cambala.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 —Le'ec mac a que'en pach naj tu q'uinil abe'e, ma' qui' ca' xi'ic ichil u yotoch u molo' a c'u' ti'iji. Sabeensil u müchbül. Jadi' qui' u puutz'ul. Baalo' ilic mac a que'en ich col. Ma' qui' ca' usc'ac tu yotoch u molo' a c'u' ti'iji,— cu t'an a Jesusu.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 —C'aac te'ex ti quimi u yütan aj Lot u men u sutaj u bajil ti cha'an tu pach.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Le'ec mac a top yaj u yubi u cuxtal wa'ye'e, bel u ca'a ti sa'tül u cuxtal ti ca'an. Le'ec mac a ma' tan u yacuntic u cuxtal wa'ye' tin woc'lala, bel u cu sa'alte u cuxtal ti ca'an,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj cambala.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 —Inen tan in wadic te'ex. Ti'i ilic a ac'ü' abe' a tan in wadiqui, coya'anac ca' tuul a winic ichil jun p'eel a camaja. Jun tuulu, bel u ca'a ch'a'bül. Ulaac' a jun tuulu, p'aatül u ca'a.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ca' tuul ix ch'upu, tanoo' u juch'. Jun tuulu, bel u ca'a ch'a'bül. Ulaac' a jun tuulu, p'aatül u ca'a.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Ca' tuul a winiqui, que'enoo' ich col. Jun tuulu, bel u ca'a ch'a'bül. Ulaac' a jun tuulu, p'aatül u ca'a,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' u yaj cambala.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 —Noochil, ¿tuba u yuchul abe'e?— cu t'anoo' u yaj cambal ti'iji. —Uchul u ca'a ca'ax tubajac jabix ilic a mucult'an ada' yoc'ol aj ch'omo. Le'ec tuba yan a quimene, te'i tu much'taloo' aj ch'omo,— cu t'an a Jesus ti'ijoo' ti uchi u nuuc.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.