João 17

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues te'i. Le'ec ti jobi u yadic abe' ti'ijoo' u yaj cambala, u cha'antaj a ca'an a Jesusu. —Tat,— cu t'an ti'i a Tattzili. —C'ochi u yorajil. Ye'e ti nooch u wichil in meyaj ti'i ca' in yee' ti top nooch a yanil incheche,— cu t'an a Mejentzili.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 —Bete ti baalo', u men a tz'aj tulacaloo' a cristiano tin c'ü'. Inene, walac in tz'eec a cuxtal a ma' yan q'uin u jobol ti'ijoo' boon tuul a tz'aj tene,— cu t'an a Mejentzil ti'i a Tattzili.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 —Ti ca' u c'ümoo' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo, yan u tz'ocsiquechoo',— cu t'an a Jesus ti'i a Tattzili. —Yan ilic u tz'ocsiquenoo'. Jesucristojen. Jadi' inchech a Dios tu jajili. Inchech a tücaa'tajen,— cu t'an a Jesusu.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 —Le'ec ca' in betaj a meyaj a tz'aj ten ca' in bete'e, in ye'aj a yanil wa'ye' yoc'olcab,— cu t'an a Jesusu.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 —Aleebe Tat, tz'a ten in meyaj tucaye' ti ca'an jabix ilic a yan ten le'ec ti que'enen to ta wetel ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba,— cu t'an a Jesusu.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 —In ye'aj biqui'il a na'at ti'ijoo' boon a cristiano yoc'olcab a yeetaj ti'i a tz'aa' tene. Le'ec ala'oo'o, techoo', y a tz'ajoo' ten. U tz'ocsajoo' a t'an,— cu t'an a Jesusu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 —Aleebe u yeeloo' ti le'ec in patalil a tz'aj tene, tali ta wetel,— cu t'an a Jesusu.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 —In wadaj ti'ijoo' a t'an a wadaj tene. U c'ümajoo', mentücü, u yeeloo' ti jaj ti taleen ta wetel. Walacoo' u tz'ocsic ti le'ec incheche, a tücaa'tajen,— cu t'an a Jesus ti'i a Tattzili.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 —Tan in c'aatic tech yoc'ol ala'oo'o. Ma' tan in c'aatic tech yoc'ol tulacal a cristiano yoc'olcabi. Jadi' tan in c'aatic yoc'ol boon a tz'aj ten. Ala'oo'o, techoo',
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 y tulacal boon a tene, comon to'on ilic xan. Walacoo' u ye'ic ti top nooch u wichil in meyaj,— cu t'an a Jesusu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 —Wataquen ta wetel. C'u' betic ala'oo'o, p'aatüloo' u ca'a wa'ye' yoc'olcab. Inene, ma'. Tat, toj a na'at jumpul. Cününtoo' boon tuul a tz'aj ten etel a muc' ti'i ca' p'aatücoo' ti jumbeloo' u na'at jabixo'on iliqui,— cu t'an a Jesusu.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 —Le'ec ti que'enen to tu yaamoo' boon tuul a tz'aj tene, in cününtajoo' etel a muc'. Laj que'enoo' ta c'ü'. Ma' yan a sa'tiji. Jadi' a jun tuul a joq'uiji. U beel ilic ti'i ti yan u joc'ol ta c'ü' ti'i ca' manüc jabix ilic ti ac tz'iiba'an ichil a ju'um a teche,— cu t'an a Jesusu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 —C'u' betic aleebe, wataquen ta wetel,— cu t'an a Jesusu. —Tan in wadic tech tulacal abe'e, le'ec ti que'enen to wa'ye' yoc'olcaba, ti'i ca' qui'acoo' u yool jumpul a boon a ten etel a qui'-oolal a jabix a yan tene,— cu t'an a Jesus ti'i u Tata.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 —In wadaj a pectzil ti'ijoo'. C'u' betiqui, motztziloo' u men u chucaan a cristiano yoc'olcaba, u men ma' jumbeloo' u tucul etel ala'oo'o. Baalo' ilic inene, ma' jumbel in tucul etel u chucaan a cristianojo,— cu t'an a Jesusu.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 —Ma' tan in c'aatic tech ca' a joq'uesoo' yoc'olcab boon a tz'aj teni. Jadi' tan in c'aatic tech ca' a cününtoo' ti'i ma' u ti'albüloo' u men a quisini,— cu t'an a Jesus ti'i u Tata.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 —Ma' jumbeloo' u tucul etel u chucaan a cristiano yoc'olcaba, jabix ilic inen a ma' jumbel in tucul etel u chucaan a cristianojo,— cu t'an a Jesusu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 —Tojquintoo' u na'at etel a jajil t'ana. Le'ec a pectzili, le'ec a jajil t'ana,— cu t'an a Jesusu.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 —Jabix ilic ca' a tücaa'tajen in bete' c'u' a c'ati wa'ye' yoc'olcaba, baalo' ilic ca' in tücaa'tajoo' tu yaamoo' a cristiano yoc'olcab boon a tz'aj tene,— cu t'an a Jesusu.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 —Yoc'lal boon a tz'aj tene, in tz'aj in wool tu pach a meyaj a tz'aj ten. Ti baalo'o, beloo' u ca'a ti tojtal u na'at u men a jaja,— cu t'an a Jesus ti'i a Tattzili.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —Pues te'i. Tan in c'aatic tech ca' tz'abüc a qui' ma' jadi' ti'ijoo' in waj cambal ada'oo'i. Yanoo' ulaac' mac beloo' to u cu tz'aa' u yool tin pach u menoo' u t'an in waj cambal. Tan ilic in c'aatic tech yoc'ol ala'oo'o,— cu t'an a Jesus ti'i u Tata.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 —In c'ati ca' culacoo' ti jumbelacoo' tu bajil. Tat, jabix ilic ti jumbelech tin wetel y jumbelen ta wetel, in c'ati ca' culacoo' jabix jumbeloo' ilic tu bajil tiqui wetel. Ti baalo'o, le'ecoo' u chucaan a cristiano yoc'olcaba, beloo' u cu tz'oques ti inchech a tücaa'tajen,— cu t'an a Jesusu.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 —Le'ec ilic a meyaj a nooch u wichil a tz'aj ten ti'i ca' in bete'e, le'ec ilic in tz'aj ti'ijoo' ti'i ca' u betoo'o, ti'i ca' culacoo' ti jumbeloo' ilic tu bajil jabix ilic inen ta wetele,— cu t'an a Jesus ti'i u Tata.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 —Inene, jumbelen ilic eteloo'. Incheche, jumbelech ilic tin wetel. Ti baalo'o, beloo' u ca'a ti cuntal ti jumbeloo' ilic tu bajil tu jajil. Le'ec ti jumbeloo' ti baalo'o, le'ecoo' u chucaan a cristiano yoc'olcaba, beloo' u cu yeelte ti inchech a tücaa'tajen. Beloo' u cu yeelte ti jabix ilic ti yaj a wu'yeene, baalo' ilic ti yaj a wu'yoo' boon a tz'aj tene,— cu t'an a Jesusu.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 —Tat, le'ec a boon tuul a tz'aj tene, in c'ati cuchi ti que'enoo' tin wetel le'ec tuba que'enen ti'i ca' u yiloo' in muc' a tz'aj tene. Yaj a wu'yeen, le'ec ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba,— cu t'an a Jesusu.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 —Tat, toj a na'at. Le'ecoo' u chucaan a cristiano yoc'olcaba, ma' u yeelechoo'i. C'u' betic inene, in weelech. Le'ec boon a tz'aj tene, walacoo' u tz'ocsic ti le'ec incheche, a tücaa'tajen,— cu t'an a Jesusu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 —In ye'aj ti'ijoo' biqui'il a na'at, y tan ti tan ilic in ye'ic ti'ijoo'. Tanil u cünicoo' biqui ti yaj a wu'yeene, beloo' u cu mas yacunte u bajil tu bajiloo', y p'aatül in ca'a ti jumbelen ilic eteloo',— cu t'an a Jesus ti'i a Tattzili.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.