Hebreus 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, ti'ije'ex Dios. Quet yeeta'ano'on u men a Dios ti ca'ana. Etel boon in tz'iibtaj to yoc'ol a Jesusu, tucle'ex ala'aji. Tücaa'bi u men a Dioso. Le'ec a Jesusu, le'ec u noochil u yaj mansaj t'an a cristiano ti'i a Dios ti'i boon tuulo'on a que'en ti wool tu pacha.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Le'ec a Jesusu, u laj betaj ti chucul u meyaj a Dios a tz'abi ti'i ca' u bete'e. Baalo' ilic aj quimen Moisese, chucul a meyaj u betaj ti'ijoo' boon tuul a que'en tu cuenta a Dioso. Ala'oo'o, bete cuenta u yotoch a Dioso.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 C'u' betic a Jesusu, mas c'abeet tuwich aj Moises jabix ilic ti mas c'abeet mac u betaj a naj abe'e. A naja, ma' top c'abeeti.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Tulacal a naja, yan ilic mac u betaj. C'u' betic a Dioso, u betaj tulacal a c'u' a yana.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Le'ec aj Moisese, top que'en u yool tu pach u meyaj a Dios tu yaamoo' a que'en tu c'ü' a Dioso. U mansaj u t'an a Dios ti'ijoo' boon a que'enoo' tu c'ü'. Ala'aji, u p'is biqui'il a udi pachili.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 C'u' betic a Cristojo, u Mejen Dios. Ma' chen que'en tu c'ü' a Dios jabix aj meyaj jabix aj Moisese. A Cristojo, u betaj ilic u meyaj a Dios ti chucul. Ino'ono, que'eno'on tu c'ü' a Dios wa ma' ti p'ütic ala'aji. Qui'ac ilic ti wool ti que'en ti wool tu pach a Dioso.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Baalo' u betaj to'on a Cristojo, mentücü, yan ti tz'eec tiqui wool a t'an ada' u yadaj u Püsüc'al a Dioso: —Aleebe, le'ec ti tane'ex a wu'yic u t'an a Dioso,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ma' a p'ütique'ex a wu'yic jabix u betajoo' aj Israel uchiji. Ti a q'uin abe'e, que'enoo' to ichil a lu'um a p'atala. Tan ti tanoo' u betic a yan ma' yan ti'i ca' u yiloo' wa ca' tz'abücoo' ichil u sip'il u men a Dioso.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 “Le'ecoo' a uchben mamaa'a, u p'ujsajenoo' taniloo' u yaalticoo' ca' u yiloo' wa patalen te'i,” cu t'an a Dioso. “Cuarenta jaab tanoo' u p'ujsiquen ti baalo' ca'ax boon a milagro u yilajoo' in betiqui,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 mentücü, tz'iicajeen ti'ijoo',” cu t'an a Dioso. “Chen u c'atoo' u bete' a jabix u c'atoo'o. Ma' u c'atoo' u bete' a c'u' a tan in wadiqui, queen tin bajil,” cu t'an a Dioso.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 “Tz'iicajeen, mentücü, in tz'aj in t'an yoc'oloo' ti'i ma' tu yocoloo' tin cuenta tuba yan a jedele,” cu t'an a Dioso,— cu t'an u Püsüc'al a Dioso.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Hermanoje'ex, cününte'ex a bajil ti'i ma' u yantal te'ex a c'ac'as tuculu, le'ec ti ca' a p'üte'ex a tz'ocse'ex a Dios a cuxa'ana.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Sansamal ca' a tze'ecte'ex a bajil le'ec ti yan to u q'uinili. Le'ec ti ca' a cüxte'ex a sip'ili, le'ec ilic a sip'il abe'e, bel u cu tz'aa' te'ex ti ma' a wu'yique'ex u t'an a Dioso. Etel ti sip'ili, walac ti cho'ic ti bajil.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Jumbelo'on etel a Cristo wa cuchi que'en ti wool tu pach ala'aji, jabix ilic tu cajeebe, y baalo' ilic tac tu jobeebe.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Baala' ti tz'iiba'an to'on yoc'ol abe' ichil u ju'um a Dioso. —Aleebe, le'ec ti tane'ex a wu'yic u t'an a Dioso, ma' a p'ütique'ex a wu'yic jabix ca' u p'ütajoo' aj Israel biq'uin ado'o,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Cününte'ex a bajil. Ma' a p'ütique'ex u t'an a Dioso. Le'ec a aalboo' ti'i u t'an a Dioso, y u p'ütajoo' u yubic u t'ana, le'ecoo' abe'e, le'ecoo' aj Israel a joc'saboo' tu cuenta Egipto u men aj Moisese.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Le'ec boon tuul u yaaltajoo' ca' u yiloo' wa patal a Dioso, le'ec boonoo' aj Israel u cüxtajoo' u sip'ili. Quimoo' ichil a lu'um a p'atala. Cuarenta jaab tanoo' u p'ujsic a Dios te'iji.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Le'ec a Dioso, u tz'aj u t'an ti'ijoo' boon tuul a ma' ta'achoo' u tz'ocsic u t'an. —Ma' tu yocoloo' tin cuenta tuba yan a jedele,— cu t'an a Dioso.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Etel a t'an abe'e, chica'an ti ma' paatajoo' u yocol tu cuenta Dios u men ma' ta'achoo' u tz'ocsic u t'an.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.