Hebreus 13

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues te'i. Ma' a p'ütique'ex a yacuntic tulacaloo' a hermanojo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ma' ilic a p'ütique'ex a tz'eec a posado tu qui'il ca'ax ma' a weeloo' u wich. Yan u tz'aj u posado u yaj xa'num a Dios ti ca'an ti tan u betic ti baalo'. C'u' betiqui, ma' u na'taj wa le'ec.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 C'ajse'ex boon a presojoo' jabixac ilic cuchi a wetpresojile'exe. C'ajse'ex ilic boon a tanoo' u c'ümic a yaj jabixac ilic cuchi tane'ex a c'ümic a yaja.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Tz'ocse'ex u yanil a tz'ocolbeele, ca'ax chen a lücuntaje'ex a bajil. Ma' a beele'ex a cüxte'ex ulaac' ix ch'up wa a winiqui. Le'ec a Dioso, bel u cu tz'aa' ichil u sip'il boon a cüjlaji etel ulaac' mac.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Cününte'ex a bajil ti'i ma' u yantal a jaq'uile'ex ti'i a taq'uini. Jetz'a'anaque'ex a wool etel a c'u' a yan te'exe, u men baala' u t'an a Dioso: —Inene, ma' yan q'uin in p'ütiquech,— cu t'an a Dioso.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Etel a t'an abe' u yadaj a Dios yoc'ol ma' u p'ütico'ono, chich ti wool. Jede'ec u paatal ti wadic ti baala': —Le'ec a Noochtzili, le'ec ti waj anatil. Ma' tu jac'ül ti wool etel c'u' a ca' u betoo' to'on a cristianojo,— coonac.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Pues te'i. C'aac te'ex a waj ca'ansajiloo' le'ec mac u yadajoo' te'ex u pectzil a Dioso. Tucle'ex boon a qui' a yanaji u menoo' u cuxtal. Uchuque'ex a tz'ocsaj jabix ilic ti tanoo' u tz'ocsaja.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Pues te'i. Le'ec a Jesucristojo, quet ti quet u tucul, jabix ilic a jo'deeji, jabix ilic aleebe, jabix ilic a watac to.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ma' a tz'ocsique'ex u pectzil a jumpaaya. Qui' ca' yanac u chichile'ex a wool pero etel u qui'il a Dioso, ma' yoc'ol jabix c'u' a ca' a jante'exi. Le'ecoo' a walacoo' u tz'ocsic a jabix abe'e, ma' tojajoo' u na'at taniloo' u beticoo' a jabix abe'e.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Pues te'i. Le'ec boon a tan ti tanoo' u yaaltic u tz'oques a uchben a tz'abi ca' u betoo' aj Israel ti'i ca' sa'albücoo'o, ma' tu yaantabüloo' u men ti waj Sa'alil, le'ec a quimi tiqui woc'lala.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Le'ec a uchben tz'aboo' u bete' aj Israele, le'ec u quimsabül a baalche'e. Wa cuchi bensabi u q'uiq'uel a baalche' ichil u yotoch a Dios u men u noochil u yaj mansaj t'an a cristiano ti'i a Dios ti'i u sa'tesic'aloo' u sip'il a cristianojo, ma' ta'ach u jantabül u büq'uel. Chen walacoo' u chuwic u büq'uel pach caj.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Baalo' ilic u c'ümaj a Jesusu. U c'ümaj a yaj pach caj ti'i ca' u qui'cunto'on etel a Dios etel u quimil.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Baalo' ti yan, mentücü, co'ne'ex ti culpachte c'u' a qui' tu wich u betic a cristiano yoc'olcab bete cuenta tan ti beel pach caj etel a Jesus ti c'ümü' a yaj jabix ala'aji.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Le'ec a wa'ye'e, ma' ti cuuchili. Bel u ca'a ti jobol. Tan ti paac'tic ti beel ichil a caj ti ca'an a watac to.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 U men etel c'u' u betaj a Cristojo, co'ne'ex ti boch adü' u qui'il a Dioso. Tanil ti wadic u qui'ili, tan ti tz'eec jabix a sij-ool ti'i a Dioso. Ti baalo'o, tan ti wadic u yanil u c'aba' a Dioso.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ma' a p'ütique'ex a betic a qui'ili. Jütze'ex ta bajile'ex c'u' a yan te'exe. Ca' a waante'ex a bajil ti baalo'o, tane'ex a tz'eec a sij-ool jabix a qui' tu wich a Dioso.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pues te'i. Tz'ocse'exoo' a waj cananile'exe. Bete'ex c'u' a walacoo' u yadiqui. Que'enoo' u cününte'ex ti'i ma' a jelique'ex a tucul. Le'ec ilic a waj cananile'exoo'o, le'ec ilic yanoo' u yadic biqui ti culaje'ex. Tz'aje'ex u qui'iloo' u yool taniloo' u tücaa'tique'ex. Wa ca' a yajcunte'exoo' u yoolo, ma' ilic qui' te'ex.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Pues te'i. Ino'ono, ti tz'iibtaj te'ex a carta ada'a. C'ajse'ex a Dios tiqui woc'ol. Ti weel ti qui'o'on etel a Dioso. Jadi' toj ti c'ati ti bete' tulacala.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 In c'ati tu jajil ca' a c'ajse'ex a Dios tiqui woc'ol ti'i ca' paatac in wusc'al ti jomol ta wetele'ex.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Pues te'i. Le'ec a Dioso, walac u tz'eec a jetz'a'an-oolili. U ca' cuxquintaj ti Noochil a Jesus tu yaamoo' a quimene, le'ec ti waj cananil a nooch u yanili. Jumpul u tz'aj u t'an a Dioso, le'ec biqui ca' qui'aco'on etel. Etel u quimeeb a Cristojo, tz'abi u muc' a t'an abe'e.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 In c'ati a Dios ca' u tz'aa' te'ex a qui' a c'abeet te'ex ti'i ca' a bete'ex a c'u' u c'atiji. In c'ati ilic ca' u tz'aa' ti'i a Jesucristo ca' u bete' u meyaj ichile'ex a wool a püsüc'al ti'i ca' tojaque'ex a na'at jabix u c'ati. Ma' tu jobol u yaalbül u qui'il a Cristojo. Toj abe'e.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Pues te'i. Hermanoje'ex, muc'yajte'ex a tze'ec in wadaj te'exe. Ma' chawac in t'an in tz'iibtaj te'exe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Jeda' a t'an a c'ate'ex a wu'yi. Joc'a'an ti presojil ti hermano Timoteojo. Wa ca' uduc ti jomol tin wetele, wataco'on ti sut ta wetele'ex.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Diostac'untoo' ten boonoo' u yaj cananil a hermano a que'enoo' ta yaame'exe. Baalo' ilic xan tulacale'ex a hermanojo. Le'ecoo' a hermano a taloo' cuenta Italiaja, tanoo' u diostac'untique'ex.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 In c'ati a Dios ca' u yaante'ex tulacale'exe. Wa'ye' jobi in t'an.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.