Gálatas 6

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, wa yan mac ta yaame'ex a yanaji u sip'ili, le'ec a tan u tz'ocsic u Püsüc'al a Dioso, le'ec a yan u beel u tojquinte u na'at ala'aji. Tojquinte u na'at tu qui'il. Cününte ilic a bajil bic yanac a sip'il inchech a tan a tojquinaj na'at.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Aante'ex a bajil ca' tojaque'ex a tucul etel a Dioso. Ca' a bete'ex ti baalo'o, tane'ex a betic jabix u c'ati a Cristojo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 C'u' betiqui, wa cuchi yan mac a tan u betic jabix top u yeel y ma' jaj ti u yeeli, chen tan u chowic u bajil.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yan u tz'eec ti cuenta jujun tuulil tu junal wa toj a na'at a tan u betiqui. Wa qui'i, qui'ac u yool. Ma' qui' ca' u yadü' ti mas qui' a tan u betic tuwich ulaac'a.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Jujun tuulilo'on, bel ti ca'a ti wadü' ti'i Dios biqui ti betaj c'u' a tz'abi to'on ca' ti bete'e.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Pues te'i. Le'ec mac a tan u cambal etel u t'an a Dioso, yan u yaantic u yaj ca'ansajil tz'e'tz'e'tac etel a c'u' a yan ti'iji.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ma' a chowique'ex a bajil a jujun tuule'exe. Ma' tu paatale'ex a tusic a Dioso. Le'ec jabix a tane'ex a betiqui, wa qui' wa ma' qui'i, baalo' ilic ti usc'ac u jel te'ex.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Le'ec mac a walac u betic a c'as u tuclaja, bel ilic u ca'a ichil a c'asili. Wa ca' u bete' jabix u c'ati u Püsüc'al a Dioso, le'ec ilic u Püsüc'al a Dioso, bel u cu tz'aa' ti'i a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ma' qui' ca' tuc'uc ti wool ti bete' a qui'i. Jun p'eel q'uin bel ti ca'a ti c'ümü' u jel wa ma' ti p'ütic ti betic a qui'i.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 U men yan u jel, wa yan biquiji, mas c'abeet ca' ti bete' a qui'il ti'ijoo' a hermanojo. Yan ilic ti betic a qui'il ti'i tulacal a cristianojo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Pues te'i. Wa'ye' cajeen to ti tz'iib ichil a carta ada' tin c'ü'il tun. ¿Ma' wa chica'an te'ex in tz'iib etel u nucuchil?
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Le'ec mac u c'ati ca' a c'üme'ex u p'is a circuncision tuwiche'ex a wot'el, jadi' u c'atoo' ca' ococoo' ti nooch u wichil u meyaj ta yaame'ex. Le'ecoo' ilic a tanoo' u yadic abe'e, saacoo' ca' xicoo' u yadü' u pectzil a Cristo c'u' ca'a ti quimi tuwich cruz.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Saacoo' u c'ümoo' a yaja. Ala'oo'o, u c'ümajoo' a circuncisiono. C'u' betiqui, ma' ta'achoo' u tz'ocsic a ley u tz'iibtaj aj Moisese. Ala'oo'o, jadi' u c'atoo' ca' a c'üme'ex abe' ti'i ca' a qui'cunte'exoo' ilic u yool.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Inene, ma' qui' ca' in wadü' u qui'il a ma'ax c'u'iji. Jadi' qui' in wadic u qui'il ti Noochil a Jesucristo a quimi tuwich u cruzil. U men ala'aji, jabix quimenen ti'i a yoc'olcaba. Jabix quimen ilic a yoc'olcab tene.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Le'ec boono'on a que'en ti wool pach a Jesucristojo, ma'ax c'u' aj beel wa c'ümbaani a circuncision wa ma'. Jadi' a c'abeete, le'ec a jela'an cuxtal u men a Dioso.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Le'ec boon a walacoo' u tz'ocsic c'u' in tz'iibtaj ichil a carta ada'a, in c'ati ti jetz'a'anacoo' u yool. In c'ati ca' ch'a'bücoo' u yotzilil u men Dios boon tuul a que'en u yool tu pach a Dios tu jajili.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Pues te'i. Ma' tu paataloo' u yadic wa ma' jaj in t'an u men yan u p'is tuwich in wot'el ti jütz'been u men tan in wadic u pectzil a Dioso.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Hermanoje'ex, in c'ati ca' aantabüque'ex u men ti Noochil a Jesucristojo. Wa'ye' jobi in t'an.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.