Atos 6
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT
1 Pues te'i. Biq'uin ado'o, tan u tz'a'cül a hermanojo. Tu yaamoo' ala'oo' yan a griego u wich u t'an, y yan a hebreo u wich u t'an. Le'ec boon a griego u wich u t'ana, cajoo' u p'a'aste boon a hebreo u wich u t'an. Sansamal walac u tz'abül u janaloo' ix ma'ichama. Chucul a tan u tz'abül ti'ijoo' a hebreo u wichoo' u t'ana, pero ma' chucul a tan u tz'abül ti'ijoo' a griego u wichoo' u t'ana.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Le'ecoo' a doce tuul u yaj xa'num a Jesusu, u püyajoo' ca' talacoo' a hermanojo. —Ino'ono, ma' qui' ca' ti p'ütü' ti tzicbalte u t'an a Dios chen ti'i ca' ti tzeentoo' ix ma'ichama,— cu t'an a doce tuulu,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 —mentücü, hermanoje'ex, yeete'ex siete tuul ti winic ta yaame'exe. Yeete'ex a winic a noj-ooltziloo' u men a cristianojo. Yeete'ex a winic a walacoo' u tz'ocsic u Püsüc'al a Dios a que'en ilic ichiloo' u püsüc'al etel tulacaloo' u yool, le'ecoo' a seeb u yoolo. Ino'ono, bel ti ca'a ti tz'aa' ti'ijoo' a meyaj ada'a, le'ec u tzeenbel ix ma'ichama,— cu t'an a doce tuulu.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 —Ino'ono, bel ti ca'a ti t'an etel a Dioso, y ti tzicbalte u t'an a Dioso,— cu t'an a doce tuul ti'ijoo' u chucaan boon a hermanojo.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Pues te'i. Qui'oo' tu xiquin a t'an abe'e. Cajoo' u yeete a siete tuul a beloo' u cu tzeente ix ma'icham. U yeetajoo' aj Estebana. A winic abe'e, etel tulacal u yool walac u tz'ocsic a Jesus y u Püsüc'al a Dioso. U yeetajoo' aj Felipeje, aj Procorojo, aj Nicanoro, aj Timono, aj Parmenasa, y aj Nicolasa. Aj Nicolas te' tala'an ich caj Antioquia. Uchi caac u c'ajes a Dioso, jabix ti walacoo' u c'ajsic Dios aj Israele. Pachil abe'e, caji u tz'oques a Jesusu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Le'ecoo' u chucaan boon a hermanojo, u bensajoo' a siete tuul tu taanoo' u yaj xa'num a Jesusu. Se' uchoo' u t'an etel Dios u yaj xa'num a Jesusu. Despuese, u tz'ajoo' u c'ü' yoc'oloo' u pol a yeetboo'o. Baalo' ti ocoo' ichil u meyaj.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Pues te'i. Le'ec u t'an a Dioso, tan u t'iit'il ti mas naach. Le'ecoo' a hermanojo, tanoo' u tz'a'cül ti yaab ichil a caj Jerusalene. Yanoo' tu yaam u yaj mansaj t'an a cristiano ti'i a Dioso, cajoo' u tz'oques a Jesusu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Pues te'i. Le'ec aj Estebana, top que'en u yool tu pach a Dios tu jajil. Yaab u muc' a Dios a tz'abi ti'iji. Tan ti tan u betic a milagro tu taanoo' u yaabil a cristianojo. Sa'too' u yool a cristiano u men c'u' a walac u betiqui.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Pues te'i. Yanoo' a cristiano —Libertines u c'aba'oo' u na'at,— cu t'anoo' ti'i. Yan ti'ijoo' a naj tuba walacoo' u much'tal u c'ajesoo' a Dioso. Walacoo' ilic u much'tal te'i a tala'anoo' ich caj Cirene etel a tala'anoo' ich caj Alejandria, Cilicia y Asia. Uchoo' u tzicbal etel aj Esteban.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ma' pataloo' u nuucte aj Estebana, u men top seeb u yool u men u Püsüc'al a Dioso. Top patal ti t'an abe'e.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 U bo'tajoo' a winic ti'i ca' u yadoo' a tus yoc'ol aj Estebana. —Ti wu'yaj aj Esteban ti tan u maclant'antic aj Moises y a Dioso,— cu t'anoo' abe' a tanoo' u tus ti'ijoo' a cristianojo.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Le'ecoo' a cristianojo, le'ecoo' a nucuch winiqui, y le'ecoo' u yaj ca'ansajil u ley aj Moisese, lic'oo' u tz'iiquil yoc'ol aj Esteban u menoo' abe'e. Tulacaloo', c'ochoo' ti jomol. U müchajoo' aj Estebana. U bensajoo' tu taanoo' a nucuch winic a walacoo' u cününtic a caja.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 U c'ochesajoo' a winic ti'i ca' uchucoo' u tus ti'i u tzolo' aj Estebana. —Tan u boch maclant'antic u yotoch a Dioso, y u ley aj Moisese,— cu t'anoo' a uchoo' u tusu.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 —Ti wu'yaj c'u' u yadaja. “Le'ec a Jesus a tala'an Nazarete, bel u ca'a u yojo' u yotoch a Dioso,” cu t'an aj Estebana,— cu t'anoo'. —“Le'ec a c'u' a suco'on ti bete' u men aj Moisese, bel u ca'a jelbel u men a Jesusu,” cu t'an aj Estebana,— cu t'anoo' a uchoo' u tus ti'ijoo' a nucuch winiqui.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Le'ecoo' a nucuch winiqui, u cha'antajoo' aj Estebana. Tulacaloo' u yilajoo' ti sasil tulacal u wich jabix u wich jun tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'ana.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.